Rudolf Strohal i njegova „Hrvatska glagolska knjiga“Darko ubrinić, Zagreb 2006. UvodJedan od središnjih interesa Rudolfa Strohala (Lokve 1856. - Zagreb 1936.) bila je hrvatska glagoljska baština. Njegova Hrvatska glagolska knjiga, objavljena u Zagrebu godine 1915. u vlastitoj nakladi („troškom piščevim“), spada među prve pokušaje cjelovitog, pristupačno pisanog prikaza povijesti hrvatske glagoljske baštine, a koji nije samo kompilacija suhoparnih podataka. Po mojim saznanjima, nakon njegove knjige slični su se popularno pisani prikazi o povijesti i značenju hrvatske glagoljske kulture počeli pojavljivati tek sredinom 1990ih godina, tj. osamdesetak godina nakon Strohalove knjige. Nema sumnje, to je posljedak duhovne i političke klime u Hrvatskoj u tom veoma dugom razdoblju. Duboki tragovi te klime traju i dalje, s obzirom na činjenicu da niti do danas, tj. do godine 2006., 1. nisu objavljena ACTA CROATICA (točnije, još od prvih dvaju izdanja
iz 1863. Ivana Kukuljevića Sakcinskog i iz 1899. Ðure Šurmina,
koja obuhvacaju blizu polovice do danas poznate građe; danas znamo za
oko 800 listina, uglavnom glagoljskih, pisanih u razdoblju od godine
1100. do konca 16. st.), Razumije se, golema količina rezultata istraivanja nalazi se u raznim znanstvenim i popularnim časopisima, te u nekoliko znanstvenih monografija. Ipak, u posljednjih petnaestak godina (od 1991. do 2006.) ucinjeno ja na širem poznavanju i popularizaciji hrvatske glagoljske baštine veoma mnogo, rekao bih daleko više nego u prethodnih osamdeset godina. Presudan je u tome bio doprinos naših vodećih suvremenih stručnjaka. Pogledajte na pr. popis više od sto trideset predavanja odranih na mjesečnoj tribini Društva prijatelja glagoljice od 1993. do 2006., dostupan na adresi www.hr/darko/glagoljica/predav.html, a odranih u dvorani Matice hrvatske u Zagrebu. S obzirom na vanost i citiranost Strohalove knjige sve do današnjih dana, ona vjerojatno predstavlja i njegovo ivotno djelo. Knjiga ima 243 stranice, a na naslovnoj stranici citamo: Tko se vrabaca boji, nek ne sije proje! Ova dva retka govore o Strohalovu borbenom i zauzetom duhu. Najveća vrijednost knjige je u mnoštvu podataka, koji su vrlo paljivo, gotovo inenjerski razvrstani u vrlo preglednom obliku, te obilno komentirani. Knjiga je pravi rudnik kojim se znanstvenici i danas koriste. Šteta je da „inenjerska metodologija“ te knjige nije danas u vecem obimu nazočna u prikazima suvremenih autora. Za ilustraciju, u knjizi se nalazi čak pet ovećih tablica, koje Strohal zove „skrialjke“, a u kojima je vrlo pregledno sistematizirano veliko obilje podataka. Zanimanje Strohala prema glagoljici potječe još od studentskih dana, što sam doznao ljubaznošcu g. Ðure Deelića. Doista, u polemičkom članku "Bašćanska ploča i g. Fancev", Hrvatska, 1913., br. 410 od 15. oujka 1913., str. 1-2, Strohal piše: "Prof. dr. Geitler pokazao je meni već god. 1876. moda prvom svoje biljeke o bašćanskoj ploči, tumačio mi ih i čitao, te me je upravo on najviše potaknuo, da sam se naučio cieniti hrv. glagolsku knjigu onako, kako ona zasluuje. Osim toga slao mi je na dar redovno sve svoje, pa i najsitnije radnje i djela sve do svoje smrti. Ja sam ta djela već iz poštovanja prema darovatelju redovno i pročitao." Leopold Geitler bio je prvi profesor slavistike na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, a Strohal njegov student. Poteškoće u pripremi knjigeNa str. 225 svoje Hrvatske glagolske knjige Strohal piše: „Ne mislim, da sam ovom knjigom sav predmet iscrpio, dapače nadam se, da će upravo ova knjiga izazvati do sada mlohave ljude na našu stranu, da iznesu na svjetlost spomenike, koji se kriju po raznim knjinicama i arhivima, do kojih nijesu mogli obični ljudi.“ Cijela je knjiga veoma zgusnuto pisana, nema bjelina na stranicama, svaki pedalj je iskorišten. Na pr. radi štednje prostora, pojedina poglavlja ne započinju na novoj stranici kao što je uobičajeno, nego teku neprekinuto odmah jedno iza drugog. Objašnjenje za to daje nam sam Strohal na str. 225: „Mnogi ne će biti zadovoljan ni sa opremom ove knjige. Dakako da bi knjiga sasma drukčije bila opremljena, da ju je izdao koji naučni zavod ili knjievno društvo ili vlada, ali to joj nije bilo suđeno. Ja sam je svigdje nudio, pripravan sam bio dati svoj mnogogodišnji rad oko glagolske knjige sasma badava, što više nijesam je ni htio pod svojim imenom štampati, ali nijesam uspio. Da hrv. narod i učeni svijet ipak nešto pouzdano i istinita o hrv. glagolskoj knjizi doznade, štampao sam ovu knjigu sasma o svom trošku i opremi, kakovoj sam najbolje mogao. Mnogo toga morao sam ispustiti baš radi toga kao cijeli clanak o dosadanjoj literaturi, koje je radilo o hrv. glagolskoj knjizi, košto i kartu o mjestima, iz kojih imademo glagolske spomenike. Takove knjige uopće pojedinci ne štampaju, ali mene je na to prisilila prijeka potreba ove knjige košto i neumoljive prilike.“ Velika je šteta da u knjizi nije naveden popis vrela koja je Strohal rabio. O tome problemu i o poteškoćama s objavljivanjem knjige on sam govori u citiranim redcima na str. 225. Razumije se da je za pripremu svoje knjige Strohal crpio podatke ne samo iz svojih istraivanja, nego i iz postojece literature, osobito iz knjige Ivana Milčetica Hrvatska glagolska bibliografija, Zagreb 1911., zatim iz ACTA CROATICA Ivana Kukuljevića Sakcinskog (prvo izdanje 1863.) i Ðure Šurmina (drugo izdanje 1889.). Pri kraju ovog članka stavio sam popis raznih Strohalovih radova koji se spominju u njegovoj knjizi, kao i radova citiranih do danas u mnogobrojnim knjigama i člancima. Strohalovih radova (članaka i knjiga) objavljenih samo na temu glagoljaštva, ima po mojim sadašnjim saznanjima osamdesetak. Vrlo je vjerojatno Branko Fučić (1920.-1999.) našao poticaj za pisanje svoje znamenite knjige Glagoljski natpisi (1982.) i u Strohalovoj knjizi, osobito za zemljovide koji prikazuju rasprostranjenost hrvatskih glagoljskih natpisa tijekom stoljeća ("morao sam ispustiti... kartu o mjestima, iz kojih imademo glagolske spomenike", str. 225). Branko Fučić citira Strohala i njegovu knjigu barem sedam puta (na str. 255, 332, 339 dvaput, 342, 345, 351). Fučićeva knjiga posvećena je evidentiranju glagoljskih natpisa, tj. samo onih na kamenim spomenicima i tzv. glagoljskih grafitija. Cijela knjiga moe se shvatiti kao proširenje Strohalove skrialjke br. 1 na str. 61-65. U njoj nam Strohal daje popis 134 tada poznata glagoljska natpisa iz 72 mjesta (uglavnom iz Istre), za koje je imao priredene karte, ali ih na alost nije mogao objaviti. Sedamdesetak godina kasnije, tj. 1982., Fučić nam u svojoj monografiji daje popis 1200 glagoljskih natpisa na 219 mjesta.
O nakladi svoje Hrvatske glagolske knjige govori i Strohal na zadnjim koricama: „Ova knjiga se poradi malene naklade ne prodaje u nijednoj knjiarnici. Dobiti se moe samo kod pisca u Zagrebu u Fijanovoj ulici br. 5., ako se unapred novac pošalje. Kod istoga pisca moe se dobiti njegova knjiga Kratki osvrt na hrvatsku glagolsku knjigu za 80 filira. Doskora ce izaći njegova knjiga Moja borba za hrvatsku glagolsku knjigu.“ Čini se da Strohalovo djelo Moja borba za hrvatsku glagolsku knjigu nije nikada bila objavljena. Bilo bi od interesa doznati je li sačuvan barem rukopis te knjige. Naslov planirane knjige je po mojem mišljenju nadahnut djelom don Ive Prodana vrlo sličnog naslova, Borba za glagolicu, Zadar 1900. S obzirom da je Strohalova knjiga već u njegovo vrijeme bila velika rijetkost, autor ovih redaka potrudio se 2006. godine, unatoč primijećenih pogrješaka, pripremiti njeno cjelovito internetsko izdanje. Ono je dostupno na adresi www.hr/darko/etf/stroh, a vjerujem da će zajedno s mnoštvom drugih sadraja dostupnih putem Interneta doprinijeti još boljem poznavanju hrvatske glagoljske baštine. Sadraj knjigePrijeđimo sada na kratak prikaz sadraja knjige (brojke označavaju odgovarajuće stranice): I. Pristup: O slavenskom bogosluju kod Hrvata, 3 Kao što vidimo, najveće je poglavlje VI. o umjetnoj knjizi (tj. o umjetničkoj neliturgijskoj knjizi), na više od 100 stranica, o raznim glagoljskim knjievnim tekstovima, a unutar njega odjeljak o poučnoj ili bogoslovnoj knjizi zauzimlje 44 stranice. Na kraju knjige je detaljan imenik ljudi, na čak 14 str.! Imenik mjesta zauzimlje 3 str. Samo priprema kazala golem je posao za ono vrijeme kad još nema računala. Vrlo dragocjen „inenjerski“ pristup Strohala ocituje se u pripremljenim popisima, sistematizacijama, i tablicama, tj. skrialjkama. U knjizi nalazimo pet skrialjka s golemom količinom podataka: 1. Skrialjka glagoljskih natpisa [PDF], 2. Skrialjka glagoljskih listina [PDF], 3. Skrialjka 134 imena glagoljskih biljenika (notara) [PDF], 4. Skrialjka raznih marginalnih biljeaka [PDF], 5. Skrialjka glagoljskih tiskara [PDF]. U tako obimnom poslu što ga je Strohal sam morao obaviti bez ikakve potpore, teško je bilo izbjeći pogrješke. Na pr. u prvoj skrialjci na str. 62 (pod rednim brojem 25), za Kosinj gornji u Lici Strohal navodi da su tri glagoljska natpisa iz tog mjesta iz godine 1503., dok Branko Fučić u svom djelu Glagoljski natpisi iz 1982. to ispravlja u godinu 1517. S fotografije koju nam prilae Fučić u svojem djelu jasan je i razlog Strohalove pogrješke. Druga skrialjka je iznimno vrijedna. Ona nam daje popis glagoljskih listina, njih 405 tada poznatih, pisanih na 137 različitih mjesta. Najstarija izvorna listina je iz godine 1309., dočim je u kasnijem prijepisu poznata još starija, dobrinjska listina (tzv. Darovnica slavnoga Dragoslava) pisana 1. sijecnja 1100. (tisuću stote godine!). Tih 405 listina čini znamenitu zbirku ACTA CROATICA, koju su s nešto manjim brojem listina prije Strohala detaljno opisali Ivan Kukuljević Sakcinski (Acta Croatica, 1863., otisnuta glagoljicom!) i Ðuro Šurmin (Hrvatski spomenici, 1899., tiskana ćirilicom!). Danas je poznato oko 800 hrvatskih listina nastalih u vremenskom razdoblju od godine 1100. do konca 16. st. (osobna informacija Eduarda Hercigonje). Zanimljivo je da od 1899. do danas (2006.), dakle u razdoblju od više od sto godina, nije objavljeno niti jedno novo izdanje ove prevane zbirke. Još je čudnije da Hrvatski leksikografski zavod niti u kojem svojem izdanju, pa niti u Hrvatskoj enciklopediji, ne daje natuknicu ACTA CROATICA, što drim da zasluuje najoštriju osudu. Među navedenih 137 mjesta odakle potječu glagoljske isprave u Strohalovoj knjizi su i neka mjesta iz šire okolice Karlovca (vidi str. 66-77): Ozalj (7 isprava: 1433., 1437., 1437., 1459., 1479, 1541., 1563.), Draganić (9: 1433., 1437., 1436., 1459., 1507., 1513., 1519., 1519., 1533., 1550.), Trić (3: 1450., 1484., 1492.), Bosiljevo (1461.), Sv. Mikula na Gvozdu (1464., 1475.), Slunj (1492.), Orlica kraj Karlovca (1496.), Pod Okićem (1505.), Gradac kraj Karlovca (1527.), Jaska (1534., 1535.), Pokupsko (1534., 1566.), Topusko (1535., 1550.), Gaza kod Karlovca (1535., 1560.), Otok (danas Mekušje) kod Karlovca (1537.), Karlovački kotar bez mjesta (1543.), Dubovac kod Karlovca (1550., 1563.), Kupčina (1552., 1564.), Samobor (1555.), Fuk (danas Vukmanic, 1558.), Ogulin (3: 1560., 1560, 1566.), Mahično (1563.), Metlika (u Sloveniji, 1563., 1563.), Novigrad na Dobri (1565.), Pokuplje (bez oznake mjesta i vremena), i vjerojatno još neka na popisu. U svezi s ovim vrijedi spomenuti Strohalov članak "Jedan prilog za povijest svećenstva arcidakonata goričkoga iz god. 1596.", objavljen godine 1928. u Vjesniku kr. dravnog arkiva u Zagrebu, gdje se navodi mnoštvo imena glagoljaša iz Karlovca i okolice, koja je pronašao u starim glagoljskim ispravama: iz Šipka (domin Paval Biličić 1533., upnik Ivan Nedilić 1596.), Strohal je po mojim saznanjima prvi koji je kao metodološko sredstvo u prikazu obima hrvatske glagoljske baštine rabio skrialjke. Nije mi poznato da je do danas itko tako nešto radio. Vjerujem da bi imalo smisla, slijedeći Strohalovu vrlo jednostavnu i efikasnu metodologiju, nadograditi njegove skrialjke od prije blizu jednog stoljeca s novim spoznajama, da bi današnji mladi naraštaji, osobito učenici i studenti, stekli uvid u značenje i razmjere hrvatske glagoljske kulture. Velika je šteta da ovu vrlo jednostavnu metodologiju ne rabi baš nitko od suvremenih autora, niti u znanosti niti u naobrazbi. Prvo poglavlje knjige bavi se ranom poviješću glagoljaštva kod Hrvata. Početke hrvatske knjievnosti (umjetne knjige) Strohal vee uz benediktince glagoljaše. Kolijevkom hrvatske umjetne glagoljske knjige dri otok Krk i krčku biskupiju, a ne Dalmaciju. Temeljem istraivanja Marije s. Agnezije Pantelić, danas prevladava obratno mišljenje, da su upravo Zadar i zadarsko podrucje, ukljucujuci i ličko-krbavsko područje, glavna jezgra hrvatskoga glagoljaštva. Strohal obrađuje i poznato pismo pismo pape Inocenta IV. iz 1252. upućeno senjskome biskupu Filipu, o dopuštenju uporabe glagoljske mise u liturgiji. Od polovice 15. st. nalazimo tragove glagoljskog bogosluja i u raznim naseljima Zagrebačke biskupije, razumije se, dobrim dijelom i kao rezultat rasapa Hrvata uslijed prodora Turaka. Na str. 8-12 Strohal nabraja abecednim poretkom čak 63 takva naselja: Bednja, Belec, Bosiljevo, Brckovljani, Brezovica, Dragalin, Dubovac, Gojmerje, Granešina, Hrnetić, Hrtkovci kod Stencnjaka, Hutina, Jakuševec, Jamnica, Jaska, Kamenica, Karlovac, Krašić, Kravarsko, Kupčina, Kupinec, Lipnik (Ribnik), Lovrečina, Mahično, Maruševec, Mekušje, Moravce, Nart, Novi Grad na Dobri, Odra, Ozalj, Pešćenica, Petrijanec, Petrovina, Pleševica, Pribić, Prilipje, Prigorje, Radoboj, Rečica, Resnik, Samobor, Stari Čić, Sv. Ivan abno, Sv. Martin pod Okićem, Svi Sveti kod Ozlja, Šipek, Trg kod Ozlja, Veliki Bukovac, Velika Gorica, Velika Mlaka, Visoko, Vrbovec, Vrhovec, Vukmanić, Vukovina, Zapruđe (Sv. Klara), Završje (Sv. Kri), Zelina, Zlat (Zlatna gora). Spominje da su glagoljski misali, brevijari, matice krštenih, vjenačnih i umrlih pronađeni u mnogim mjestima, kao što su Odra, Stubica gornja, Velika Gorica, Pešćenica, Brckovljani, Šćitarjevo, Sv. Marija ispod Okića, Trg, Dubovec, Vrhovec, Mrenica, Hrnetić, itd. U knjizi je na str. 13 vrlo lijepo opisano kako je pučanstvo u Rijeci prisilio puljskoga biskupa Klaudija Sozomena da opozove svoju odluku iz 1593. o zabrani glagoljskog bogosluja u Rijeci iz godine 1593. Rijeka je u to vrijeme jaka urbana glagoljaška sredina. Znanstvenim istraivanjima na planu glagoljice i glagoljanja u gradu Rijeci bavi se vrlo uspješno Darko Deković, koji je Strohalove spoznaje znatno produbio i proširio u svojoj opsenoj monografiji Zapisnik misni kaptola riječkoga: istraivanja o riječkome glagoljaškome krugu, Matica hrvatska Rijeka, 2005. Na str. 16 Strohal spominje biskupski sabor odran u Splitu godine 1686. pod nadbiskupom Stjepanom Kozmom, gdje je ustanovljeno da je od 36 upa samo njih osam latinskih, a ostale su s glagoljaškim bogoslujem (uključujući i hrvatsko-ćirilskim, kao na pr. u Poljicima i u zaleđu Makarske). Među glavne nositelje hrvatskoga glagoljaštva Strohal svrstava benediktince, pavline i franjevce trećeg reda. Na str. 18, u iznimno zanimljivom poglavlju o ivotu i naobrazbi naših popova glagoljaša, Strohal tvrdi da su "popovi glagoljaši bili malone jedini hrvatski glagoljski knjievnici." Na str. 27 opisuje razloge zašto su hrvatski glagoljaši od tolike vanosti u povijesti Hrvata: „Ja ne poznam iz historije većih rodoljuba, koji bi bili više za hrvatski narod učinili nego baš popovi glagolaši. Dok su junaci hrvatski na bojnim poljanama branili hrvatski narod od Turaka i drugih neprijatelja, odgajali su popovi glagolaši hrvatski narod najsavjesnije. Oni su učinili svojim odgojem hrvatski narod pitomim i krotkim, premda ga je divljačtvo, koje mu je prijetilo od neprijatelja nekoliko vijekova, sililo, da i on podivlja i da se uz neprijateljsko divljačtvo poivinči.“ Spomenimo ovdje monografiju fra Petra Runje, Školovanje glagoljaša, Matica hrvatska Ogulin, 2003., koja se bavi upravo ovom problematikom. Na str. 28 Strohal govori nešto podrobnije o pregnućima glagoljaša: „Da uzmognu probuditi u narodu jaka vjerska čuvstva, pratili su popovi glagolaši razvoj crkvene latinske i talijanske literature, te prevodili ili prerađivali znamenita latinska i talijanska crvena djela na hrvatski jezik, da se ovakvim prijevodima i preradbama poslue i ona njihova braća svećenici, koji nijesu bili vješti latinskomu ili talijanskomu jeziku. Oboruani teološkim znanjem, koliko se u ono vrijeme trailo, pratili su popovi glagolaši hrvatski narod od kolijevke do groba. Oni su se pribliili duši narodnoj i narodu samomu kao nijedna druga vrsta hrvatske inteligencije. Nikli su u narodu i ivjeli su u narodu sa narodom podjednako. Dijelili su s njime sve dobro i zlo.“ Na str. 29, u poglavlju o jeziku, pismu i pravopisu, Strohal ističe da su “strogo crkvene knjige, kao misali, brevijari, psaltiri, katkada lekcionari i rituali, napisani starim slovenskim jezikom, dotjeranim prema hrvatskomu izgovoru, dočim su ostali proizvodi hrvatske glagolske knjige napisani sa dosta rijetkim izuzecima hrvatskim jezikom.” Što se tiče problema preslovljavanja (tzv. transliteracije) i objavljivanja glagoljskih tekstova, na str. 34 i 35 spominje da bi se za brzopisnu glagoljicu trebala lijevati slova, te predlae se za tisak odaberu brzopisna glagoljska slova kao iz Vinodolskog zakona. Strohal naime dri da je ona nekako u sredini među vrlo raznovrsnim brzopisnim glagoljskim tekstovima koji su se sačuvali. Za tisak glagoljskih tekstova svjetovnog sadraja preporučuje latinicu. Što se tiče lijevanja brzopisnih glagoljskih slova koje spominje Strohal, ta je zadaća ostvarena tek godine 2002. Naime, te je godine Eugen Divjak, tada još pučkoškolac (!), napravio izvrstan brzopisni glagoljski računalni font prema Vinodolskom zakonu, dostupan na adresi www.hr/darko/etf/gl-font.html, a izradio je i krcku kurzivu. Očekujem da ce u idućih nekoliko godina i vrlo obimna brzopisna glagoljska baština zadarskoga podrucja biti pokrivena s jednim ili više tipičnih fontova. O problematici brzopisne glagoljice mnogo više podataka dostupno je na internetskoj adresi www.hr/darko/etf/kurziv.html, gdje je moguce vidjeti i mnogobrojne faksimile. Govoreći o crkvenim knjigama, Strohal na str. 36 nabraja i ukratko opisuje 12 razmjerno cjelovito sačuvanih glagoljskih misala (prenosi podatak od Milčetića). Danas je poznato 16 cjelovito sačuvanih hrvatskih glagoljskih misala, prema popisu koji daje američki stručnjak za hrvatsku glagoljicu Andrew Corin (sada prevoditelj na Tribunalu u Haagu) u svojoj doktorskoj disertaciji The New York Missal: A Palaeographic and Phonetic Analysis, 272 str., Slavica Publishers, 1991, UCLA, Los Angeles, SAD. Njujorški misal je hrvatskoglagoljski misal s pocetka 15. st., pisan u Lici ili okolici Zadra, a cuva se u The Pierpont Morgan Library, najvećoj knjinici u New Yorku; pretisak je objavljen 1977. u Münchenu. Bolje sačuvanih glagoljskih brevijara Strohal nabraja ukupno 23 (citirajući Milčetića), dok ih je danas poznato neznatno više. S druge strane, računajuci i odlomke, ukupan broj poznatih glagoljskih misala i brevijara je znatno veći. Na pr. samo znamenita Berčićeva zbirka, koja se danas čuva u Ruskoj nacionalnoj knjinici u Petrovgradu, sadri ostatke čak 55 hrvatskoglagoljskih misala i 77 brevijara. Za više pojedinosti o Berčićevoj zbirci i golemoj hrvatskoglagoljskoj baštini izvan domovine (prema mojoj osobnoj, višegodišnjoj evidenciji, u 25 zemalja, u šezdesetak gradova, uglavnom u nacionalnim knjinicama i dravnim muzejima, pogledajte www.hr/darko/etf/novih.html). Spomenuti Njujorški misal nije bio poznat u Strohalovo vrijeme, kada se nalazio u privatnom vlasništvu u Velikoj Britaniji kao vrhunska bibliofilska dragocjenost svjetskih razmjera. Sir Thomas Phillips iz 19. st., najveći kolekcionar starih knjiga i rukopisa u povijesti, drao ju je u svojoj palači u posebnom staklenom ormariću "za divljenje gostiju" - "for admiration of visitors". Knjiga je sadašnjem vlasniku u New Yorku prodana godine 1966. na jednoj drabi u Londonu, a u Hrvatskoj, gdje je nastala prije blizu šest stoljeca, i danas je skoro sasvim nepoznata. Zanimljiva je Strohalova primjedba da je iz opisa pisca rukopisnog Brevijara Vida Omišljanina iz godine 1396. (čuva se u Nacionalnoj knjinici u Beču u Austriji), vidljivo da je Vid pisao svojom rukom tu golemu knjigu pune tri godine, vidi str. 40. Na str. 44 nabraja mnogobrojne odlomke raznih, nesačuvanih glagoljskih brevijara, završavajući riječima „itd., itd.“ Ne propušta navesti i zanimljivosti iz povijesti pojedinih hrvatskih glagoljskih knjiga, na pr. znamenitog Reimskog evanđelistara pisanog 1395. u Pragu, koji se danas nalazi u Reimsu u Francuskoj. U nekadašnjem benediktinskom samostanu Sazava pored Praga, danas spomeniku nulte kategorije, četvrta prostorija po redu posvecena je iskljucivo djelatnosti hrvatskih glagoljaša u Pragu, pocevši od 1437. g. na poziv češkoga kralja Karla IV. Pored jedne od reprodukcija iz Reimskog evanđelistara (ili Krunidbene knjige) u spomenutom samostanu Sazava, češki su stručnjaci uz nju priloili ovakvo pojašnjenje posjetiteljima: "Na tu su knjigu francuski kraljevi prisezali prilikom krundibe". Među tih pet kraljeva bio je navodno i Luj XIV. Na str. 53 (i na mnogim drugim mjestima) Strohal navodi se kovanica "slaveno-hrvatski jezik" za koju se danas rabi naziv "crkveno-slavenski jezik hrvatske redakcije". Čini se da kovanica "slaveno-hrvatski" jezik potjeće upravo od Strahala. Očevidno je da nije bila prihvaćena, mada je vrlo prirodna. Strohal spominje i malo poznati podatak o 17 pergamentnih listova koji se čuvaju u Čertkovskoj knjinici u Moskvi (str. 53). Danas se ti fragmenti hrvatskoglagoljskog misala iz 15. st., pisanog na podrucju Senja, nalaze u Dravnom povijesnom muzeju u Moskvi (zbirka A.D. Čertkova br. 387). Na str. 80 u iznimno vrijednom odjeljku o glagoljskim notarskim (biljeničkim) knjigama, citirajmo jedan odjeljak: "Notarske knjige bile su za hrvatski narod tim znamenitije, što mi nijesmo imali do 19. vijeka uredenih gruntovnih knjiga i što su pojedinci mogli dokazati pravo vlasništva samo na temelju notarskih knjiga ili na tememlju isprava, što su ih notari narodu izdavali, i to opet iz svojih knjiga." Isti ovaj pasus nalazimo i u Strohalovu ranijem djelu Glagolska notarska knjiga vrbnickoga notara Ivana Stašica iz 1911., na str. 5. Na str. 102., u odjeljku o pravilima bratovština, kratko se spominju Pravila Bratovštine sv. Duha u Baški, za koju kae da se „čuvaju kod upnika Vinka Premude na Vrhu na otoku Krku“. Čini se da Strohal nije znao za članak Ivana Milčetića: Prilozi za literaturu hrvatskih glagoljskih spomenika: II. Zakon brašcine svetoga duha u Baški, Starine XXV (1892.), 138-151, gdje je opisano pet od ukupno sedam listova pergamene tih pravila. Naziv "Brašćine sv. Duha" spominje se u samim pravilima. U međuvremenu, u zadnjih osamdeset godina, rukopis je nestao zbog nebrige za nacionalnu baštinu. Vrijednost tih pravila je među inim u tome što su njeni članovi bile obitelji Krčkih knezova (od godine 1432. uzeli su naziv Frankapani). Te su obitelji spadale među hrvatsku političku elitu u to vrijeme, i u pravilima se poimenice spominju među mnogim članovima bratovštine. Među njima je na pr. knez Mikula, nešto kasnije hrvatski ban, i ena njegova "gospa kneginja Dorotija". Knez Mikula je "kneza Ana sin", a spominju se i knez Ivan, "bana Mikule sin", i "kneginja gospa Elizabeta". Spomenuti knez Ivan, "bana Mikule sin", čije ime je zapisano u ovim glagoljskim listovima, boravio je na dvoru Švedskoga kralja Erica, s kojim je bio osobni prijatelj. Knez Ivan (Frankapan) bio je i visoki slubenik na dvoru Erika VII. Pomeranskog (od 1427? do 1433), kralja Danske, Švedske i Norveške. U Norveškoj toga kralja zovu Erik III., što sam doznao prigodom susreta u Jurandvoru s Njegovom Ekselencijom dr. Knutom Torasenom, veleposlanikom Kraljevine Norveške u Hrvatskoj. U prekrasnoj knjigi Ingrid ic, U potrazi za frankopanskim kaštelima, Krčki zbornik sv. 36, Rijeka, 1996., nalaze se podatci iz kojih mi se najprije učinilo da ovi listovi pripadaju Bratovštini sv. Marije od Gorice (Batomalj kod Jurandvora) na otoku Krku. Naime, ban Mikula i njegova kneginja Dorotija, te njegov sin knez Ivan i kneginja Elizabeta, bili su prema spomenutoj knjizi Ingrid ic članovi spomenute bratovštine. To je bio prvi trag o izvoru ovih glagoljskih listova na koji sam naišao. Nije mi međutim poznato je li Bratovština sv. Marije od Gorice isto što i Bratovština sv. Duha u Baški. U to vrijeme opstoji velik broj bratovština, pa je moguće da se ne radi o istim bratovštinama. Moj zanimanje za spomenuta pravila brašćine sv. Duha iz Baške započelo je u svibnju 2002., kada sam putem Interneta otkrio da Nacionalna knjinica u Oslu među svojom reprezentativnom gradom nudi kratak opis i vrlo lijepu fotografiju jednog hrvatskoglagoljskog lista pergamene koji se čuva u zbirci Martina Schoyena u Norveškoj pod signaturom MS 1391. U odgovoru na moj pismeni dopisu koji sam iste 2002. godine poslao Nacionalnoj knjinici u Oslu doznao sam da se radi o dva glagoljska lista iz fonda tzv. Schoyenove zbirke, pisana pocetkom XV. stoljeća na otoku Krku, negdje prije godine 1424.. Točnije, radi se upravo o spomenutim pravilima naše svjetovne Bratovštine sv. Duha, pisanim prije skoro 600 godina mješavinom hrvatskog čakavskog i hrvatskog crkvenoslavenskog jezika, s prekrasnim glagoljskim slovima i divnim inicijalima. Spomenuti Norveanin Martin Schoyen u svojoj golemoj zbirci, vrijednost koje se procjenjuje na oko 105 milijuna dolara, a to je ujedno i najveća privatna zbirka starih rukopisa u svijetu, posjeduje i dva glagoljska lista koja su iz Hrvatske otišli nebrigom. Prije stotinjak godina, koncem 19. st., pet listova te bratovštine bilo je još sačuvano kao dio izvorne cjeline od ukupno sedam listova. Barem jedan od preostalih listova je danas kod privatnog kolekcionara u Beogradu, ukoliko i on nije u međuvremenu prodan na drabama u Zapadnoj Europi, kao i spomenuta dva lista prije petnaestak godina. Za više pojedinosti pogledajte moj prikaz na adresi www.hr/darko/etf/norway.html na Internetu. Vana bi zadaća bila istraiti i objaviti gdje se danas nalaze svi poznati od sedam listova. Ponovimo: dva su u Oslu, a još barem jedan je u Beogradu, kod kolekcionara Predraga Milovanovića, koji samo jedan glagoljski list nudi na prodaju po cijeni od šest i pol tisuca Eura. Na str. 114 za Kvadernu kapitula lovranskoga Strohal kae da je "spomenik zanimiv ne samo radi jezika već i za kanonsko pravo, pa bi zasluio da se izblie prouči." Knjigu je pod naslovom Quaderna caputilu lovranensis s popratnom studijom priredio Damir Viškanić iz Rijeke, a objavljena je nakon njegove prerane smrti, u izdanju poduzeća Adamić i Katedre Čakavskog sabora Opatija, godine 2002. Imao sam čast prigodom njena izdavanja biti jednim od sudionika na predstavljanju te vane i vrlo zanimljive knjige u Lovranu, s predavanjem o hrvatskoj glagoljskoj baštini. Glagoljska kvaderna je u vrijeme izdavanja Strohalove knjige 1915. bila još u arhivu upnog ureda u Lovranu, da bi ju uskoro nakon toga, u vrijeme talijanske okupacije, spasio lovranski svećenik, Slovenac, koji ju je odnio u Ljubljanu. Naime, na taj je nacin ova vrijedna hrvatskoglagoljska knjiga spašena od sigurnog uništenja, a u Nacionalnoj i sveucilišnoj knjinici (NUK) u Ljubljani čuva se i danas. Na str. 120 Strohalove knjige nalazimo podatak za koji mi se čini da je čak i danas novost: postojanje posve privatnih glagoljskih biljenica. Meni osobno novost je i podatak na str. 130, o Jurju Barakoviću kao autoru glagoljskog rukopisa Jarule iz 17. st. Bilo bi od interesa objaviti barem nekoliko stranica tog rukopisa, ukoliko je ostao sačuvan. Govoreći o umjetničkoj ("umjetnoj") glagoljskoj knjizi, na str. 120 Strohal piše da "pored strogo crkvenih knjiga (misla, brevijara, psaltira, evanđelistara, raznih molitvenika itd.), koje su prepisivali naši revni popovi glagolaši za crkvenu ili obrednu porabu, bavili su se oni i lijepom kao što i poučnom knjigom. ... Knjige namijenjene široj publici poceli su već dosta rano pisati narodnim hrvatskim jezikom i time udarili temelj ne samo lijepoj i poučnoj hrvatskoj knjizi već i hrvatskoj prosvjeti." U Strohalovoj knjizi velika je panja posvećena glagoljicom pisanim legendama, mirakulima (čudesima), eemplima (primjerima), pričama i pripovjetkama, vidi str. 131. Oni po Strohalu zamjenjuju ono što su danas novela i roman. Zainteresiranom čitatelju preporucujemo predivnu knjigu o knjievnim pregnućima hrvatskih glagoljaša u Srednjem vijeku, autorice Marice Čunčić (sada ravnateljice Staroslavenskog instituta u Zagrebu), Oči od slnca, misal od oblaka: izvori hrvatske pisane riječi, Školska knjiga Zagreb, 2003. Na str. 138 Strohalove knjige započinje veliki odjeljak o poučnim i bogoslovnim glagoljskim knjigama. Na prvo mjesto stavljeno je djelo Cvêt vsake mudrosti iz barem 14. st., za koje Strohal navodi da je najstarije njemu poznato hrvatsko knjievno (ili kako Strohal kae - "umjetno") djelo, a opisuje ga na ukupno šest stranica. Za rukopisni prijepis tog djela iz druge polovice 15. st., koji je pisan u okolici Karlovca (u Crikvenom selu ili Pod Novim gradom na Dobri), kae da se nalazi u Ljubljani u Studijskoj biblioteci pod signaturom "Slavische Sammlung", futrola 3, br. 368, listovi 5-10. Osobito je za ranu povijest hrvatske knjievnosti vaan Petrisov zbornik, opisan vrlo kratko na str. 155. Pisan je najvjerojatnije u Ozaljskom knjievnom krugu (pavlinski samostan Svetice kod Ozlja) godine 1468. na cak 698 str. Tu je glagoljsku knjiu, pisanu lijepom kurzivnom (brzopisnom) glagoljicom, detaljno proučio Eduard Hercigonja u svojoj doktorskoj disertaciji, koja će, nadam se, biti objavljena kao monografska knjiga. Godine 2001., prigodom Izlobe hrvatske glagoljice u Trinity Collegeu u Dublinu, bilo je za Irce veliko iznenađenje da se njihova vrlo stara legenda, tzv. Tundalova vizija nastala u 12. st., pojavljuje u Hrvatskoj, na drugom kraju Europe, objavljena glagoljicom. Objavljena je upravo u spomenutom Petrisovu zborniku. Tekst Tundalove vizije iz Petrisova zbornika uglazbila je Katarina Livljanić, profesorica na pariškoj Sorboni, i voditeljica medunarodnog enskog okteta Dialogos, specijaliziranog za srednjovjekovnu crvkenu glazbu. Petrisov zbornik je nazvan po krčkom kanoniku Petru Petrisu, jednom od vlasnika knjige. Na str. 172 i 173 Strohal je za Petrisov zbornik predviđao "da će spadati u najzanimivije hrv. glagolske spomenike", što su kasnija istraivanja Eudarda Hercigonje i potvrdila. Na str. 160 Strohalove knjige raspravljen je ukratko i poznati fenomen usporedne uporabe rijeci Ča, Kaj i Što kod nekih hrvatskih glagoljaša, kao što je na pr. Matija Zadranin, kojega Strohal dri jednim od prvih glagoljskih knjievnika (umro je 1525. na otoku Rabu navršivši preko sto godina). Današnja znanost smatra da je takva uporaba rijeci Ča, Kaj i Što posljedak svjesnog pokušaju jezičnog zbliavanja Hrvata, u prvom redu kroz djelatnost Ozaljskoga knjievnog kruga. O tome piše Eduard Hercigonja na pr. u svojoj Tropismenoj i trojezičnoj kulturi hrvatskoga srednjovjekovlja, Zagreb 2006. (2. izd.). Taj pokušaj nije uspio, ali njegovi su tragovi i danas ivi u govoru Gradišćanskih Hrvata. Na str. 166 i 167 Strohal opisuje golemi Grdovićev glagoljski zbornik, teak skoro 20 kg. (točnije, 19 kg. i 95 dkg.), pisan u 17. st. na ukupno 1569 str. Imao sam čast vidjeti tu ogromnu knjigu u Arhivu HAZU u Zagrebu. Na str. 180 nalazimo na ovu Strohalovu misao: "Uopće, vidimo usku duševnu vezu između bosanskih franjevaca i naših popova glagolaša napose franjevaca glagolaša. Knjievni rad bosanskih franjevaca bio je samo posebni ogranak hrv. glagolske knjige." Na str. 193-206 Strohal opisuje razne glagoljske biljenice. Na str. 195 opisana je biljenica koja se danas nalazi u Pragu (knjinica Narodnog muzeja, najvećeg i najvanijeg u Češkoj, smještenom na središnjem Vaclavskome trgu), pisana kurzivnom glagoljicom u 17. i 18. st. Dosta je oštećena, a sadri bilješke, molitve, zaklinjanja, blagoslov broda itd. Ovu sam biljenicu imao u rukama tijekom mog boravka u Pragu godine 2001., i opisao sam ju u članku D..: O jednoj kurzivnoj glagoljskoj biljenici u Pragu, objavljenom u zborniku Muka kao nepresušno nadahnuce kulture 3, Vrbnik- Krk, udruga Pasionska Baština, Zagreb 2003., 211-218. ao mi je što u to vrijeme nisam znao da je i Strohal tu biljenicu opisao u svojoj knjizi. Za Bukvar, tj. glagoljsku početnicu tiskanu godine 1527. u Veneciji, a to je ujedno i najstarija poznata hrvatska početnica za djecu, Strohal na str. 199 u zanimljivom odjeljku o đačkim udbenicima i dačkim školskim biljenicama pogrešno navodi 1528. kao godinu njena tiska. Poznata su ukupno četiri primjerka te knjige, a niti jedan nije u domovini. Tijekom 2006. doznao sam putem Interneta i za postojanje petog primjerka, koji se pojavio na jednoj drabi u SADu. U Strohalovo vrijeme još nije bila poznata glagoljska početnica Jurja iz Slavonije (ili Jurja Slovinca, u Francuskoj poznatog kao Georges d'Esclavonie), glagoljaša i profesora na pariškoj Sorboni prije nešto više od 600 godina (od 1400. do 1404.). Početnica je pisana u Parizu koncem 14. st., a danas se cuva u Gradskoj knjinici u Toursu u Francuskoj. Nedavno je Kršćanska sadašnjost u Zagrebu izdala knjigu Juraj Slovinac: Tvrđava djevičanstva, s kojom je Juraj ušao i u povijest francuske knjievnosti, a u kojem izdanju je objavljena i ta glagoljska pocetnica. Lika je, što se glagoljice tice, do dolaska Turaka bila iznenađujuće jaka kulturna sredina. Pogledajte moj prikaz na Internetu na adresi www.hr/darko/etf/likka.html, a u Strohalovoj knjizi na pr. str. 207, 210 i 211, te njegove skrialjke. Na str. 211 Strohal na pr. opisuje Kolunićev zbornik iz 1468., te iz njega citira ovu molbu ličkog glagoljaša Broza Kolunića čitatelju: "...i jošće vas molim, gospodo redovnici i akni, da se spomente na pritču ovu, da je knjigam teško priti, i gdo knjige počtuje, da je knjigami počtovan..." Na str. 212 doznajemo za jednu rukopisnu glagoljsku knjigu koja se nalazi u Portu u Portugalu. Na str. 224 Strohal navodi neke ispravke. Spominje i primjerak rukopisnog hrvatskoglagoljskog brevijara iz godine 1493. koji se čuva u Moskvi. Vjerojatno se misli na Moskovski brevijar (u dva dijela) iz 1442-1443. Na istoj stranici navodi da je najstarija hrvatska tiskana knjiga iz godine 1483., a ne iz 1482., kao što je naveo ranije u svojoj knjizi. Takočer spominje da je propustio spomenuti Baromićev brevijar tiskan 1493. u Veneciji, kao i Senjski misal tiskan godine 1509. (medutim godina 1509. je pogrešna, treba biti 1494.). Strohalovi radovi, objavljeni i neki tek najavljeni, spomenuti su na raznim mjestima u njegovoj knjizi. Budući da je Strohal za mnoge od njih naveo samo godinu publiciranja i časopis, a ne i naslov (mada se tema članka moe naslutiti iz konteksta), na takva sam mjesta stavio upitnik (?). Nie dajemo popis svih tih radova, koji zainteresiranom čitatelju mogu biti putokaz za daljnja istraivanja Strohalovih pregnuća oko hrvatske glagoljske baštine. Neki od naslova su razriješeni i u popisu Strohalovih radova na temu glagoljice pri kraju ovog članka. 1. Rudolf Strohal: Mirakuli ili čuda (?), Školski vjesnik, Sarajevo, 1910. (vidi Strohalovu knjigu na str. 135) 2. Rudolf Strohal: Anali ili kronika boljunskoga plovana Frljanica (?), Kršćanska škola, 1910./11., br. 1. i 2. (vidi Strohalovu knjigu na str. 106) 3. Rudolf Strohal: Kronika popa Vincenca Frljanića i popa Ivana Krimanića (?), Kršćanska škola, 1911., 23-28 (vidi Strohalovu knjigu na str. 222) 4. Rudolf Strohal: Glagoljski napis u crkvi sv. Lucije kod Baške na otoku Krku, Vjesnik hrv.-arheol. društva N. S., 12, Zagreb 1912, 8-12. 5. Rudolf Strohal: Konstitucioni fratrov tretoga reda iz 1734... preneseni na hervaski po ocu fra. Ivan Griostomu Krešicu Cresaninu (?), Serafinski Perivoj, Sarajevo 1913. (vidi Strohalovu knjigu na str. 104) 6. Bojničić Kninski, Rudolf Strohal: Hrvatske glagoljske listine (?), Vjesnik kr. zemaljskoga arkiva, 1914. (vidi Strohalovu knjigu na str. 78 i 119) 7. Rudolf Strohal: Glagoljska isprava iz Hrnetica kraj Karlovca iz 1563. (?), Vjesnik kr. zemljaskog arhiva, najkasnije 1915. (vidi Strohalovu knjigu na str. 143) 8. Rudolf Strohal: Stativsko narječje (?), Izvještaji rakovačke realne gimnazije, najkasnije 1915. (vidi Strohalovu knjigu na str. 143) 9. Rudolf Strohal: Glagoljski dramski moraliteti (?), priredeno za tisak (vidi Strohalovu knjigu na str. 143) 10. Rudolf Strohal: Cvêt vsake mudrosti, rukopis predan za tisak Jugosl. akademiji (vidi Strohalovu knjigu na str. 139), izdan u Zagrebu 1916. 11. Rudolf Strohal u svojoj knjizi na str. 78 kae da je za tisak priredio svu silu glagoljskih listina iz 17. i 18. vijeka s otoka Krka, iz sj. Dalmacije i ponešto iz Istre, na koje se malo osvrtao u svojoj knjizi. 12. Rudolf Strohal: Popis mrtvačkih misa kaptola riječkoga od 1545 do 1555, Starine br. 34 (izdaje Jugosl. Akademija, vidi Strohalovu knjigu na str. 114) 13. Rudolf Strohal: Glagoljske šekvencije (?), Pučka prosvjeta (vidi Strohalovu knjigu na str. 129) 14. Rudolf Strohal: Narodne legende i pripovjetke (?), Narodne Novine (vidi Strohalovu knjigu na str. 136) 15. Rudolf Strohal: Narodne legende i pripovjetke (?), Südslavische Revue (vidi Strohalovu knjigu na str. 136) 16. Rudolf Strohal: Narodne legende i pripovjetke (?), Hrvatska Prosvjeta (vidi Strohalovu knjigu na str. 136) 17. Rudolf Strohal: Blagdanar popa Filipa (?), priredeno za tisak (vidi Strohalovu knjigu na str. 134) 18. Rudolf Strohal: Kronika fra Šimuna Klimantovića (?), Vjesnik zem. Arhiva god. XIII, str. 211-219 (vidi Strohalovu knjigu, str. 221) 19. Rudolf Strohal: Hrvatska glagoljska lijepa knjiga u primjerima, predao Jugosl. akademiji za tisak (vidi Strohalovu knjigu na str. 123) Poznati glagoljaški knjievnik fra Šimun Klimantović, rodom iz Lukorana na otoku Ugljanu oko 1460. (umro je na nepoznatom mjestu oko 1520.) spominje se u Strohalovoj knjizi na str. 49, 103, 112, 113, 129, 221. Autor spominje na str. 49 jedan od Klimantovićevih obrednika koji je proučavao u Zadru. Danas se oni nalaze u glagoljaškome samostanu Sv. Ksavera u Zagrebu. Preneseni su u Zagreb u vrijeme surove talijanske okupacije otoka Krka, u kojem se nemilosrdno uništavala hrvatska kulturna baština, osobito glagoljaška, a krčki biskup Josip Mahnić bio je kidnapiran i silom odveden u Italiju. Ovaj primjer pokazuje da su i Strohalovi podatci o smještaju pojedinih rukopisa i knjiga zastarijeli. To ne iznenaduje, jer od vremena nastanka njegove knjige godine 1915. do danas, mnogi su glagoljski rukopisi i knjige premješteni ili nestali. Knjinica Filozofskog fakulteta u Zagrebu je jedna od naših institucija koje posjeduju oveći broj Strohalovih radova (neke i u više primjeraka, ukupno 38), a dostupni su na internetskoj adresi: knjiznice.ffzg.hr/webpac/?rm=results& Navedimo najprije Strohalove knjige u tom popisu, koje se ticu hrvatske glagoljice, a objavljene prije 1915. Prva knjiica, nema sumnje, predstavlja skicu za njegovu kasniju Hrvatsku glagolsku knjigu: Rudolf Strohal: Kratki osvrt na hrvatsku glagolsku knjigu, Zagreb, 1912. (55 str.) Naime, na samom kraju te knjige Strohal kae: „Ovaj kratki osvrt je podjedno prospekt moje historije hrvatske glagolske knjige, koju ću izdati god. 1912., ako nakladnika nadjem.“ Kao što vidimo, potraga za nakladnikom njegove Hrvatske glagolske knjige trajala je pune tri godine, da bi ju na koncu izdao sam, u vlastitoj nakladi. Evo što nam Strohal kae na posljednjoj stranici ove knjiice: „Ovaj sam krati osvrt napisao, da upozorim hrvatski narod na hrvatsku glagolsku knjigu, koja je bila dosele prikazivana ne samo posve manjkavo, vec i pogrješno i neistinito. Ja sam lanjske godine (1910.) pokazao u „Kršćanskoj školi“, kako su dr. Bosnac i dr. Šurmin prikazali hrvatsku glagolsku knjigu u školskoj knjizi „Čitanci iz knjievnosti starina starih slovenskih, hrvatskih i srpskih“, nu nisam na taj prikaz dobio nikakva odgovora. Ova se knjiga još uviek upotrebljava kao školska knjiga u istom nevaljanom pogrješnom i neistinitom obliku, pa se stoga usudjujem javno preporučiti kr. Zemaljskoj vladi, da tu knjigu odmah povuče iz školske porabe, jer je po mom mnienju bolje da se hrvatska glagolska knjiga nikako ne uči, nego li onako manjkavo, pogrješno i neistinito, kako je prikazana u rečenoj knjizi dra. Bosanca i dra. Šurmina.“ Na prvoj stranici spomenute knjiice Strohal piše: „Nema naroda na svietu, koji se ne bi ponosio sa svojim starinama i koji ne bi nalazio u svojim starinama poticaja za današnji svoj rad, samo mi Hrvati odnemarili smo našu staru hrvatsku glagolsku knjigu. Ona je bila sve do danas [1911.] nekako kisela jabuka, u koju nijesu nikako htjeli naši naučenjaci zagristi. I kada su zagrizli, zagrizli su sa slabim i nikakvim uspjehom. Pa ipak je ta stara hrvatska glagolska knjiga znameniti dio naše hrvatske prosvjete, što više drim, da onaj, koji ne poznaje hrvatske glagolske knjige, ne moe nikako razumjeti starije hrvatske literature, osobito dubrovačko – dalmatinske ni bosanske, jer su se ta dva ogranka hrvatske knjige upravo razvila iz stare hrvatske glagolske knjige.“ Još jedna knjiga u posjedu Filozofskog fakulteta u Zagrebu, objavljena prije 1915., jest ova: Rudolf Strohal: Glagolska notarska knjiga vrbnickoga notara Ivana Stašica / priredio za štampu i s uvodom i potrebitim bilješkama popratio Rudolf Strohal, izdanje Staroslavenske akademije na Krku, Zagreb, 1911. (211 str.) [u ovoj su knjizi primijećene su i neke pogrešake u Strohalovu preslovljavanju (transliteraciji) s brzopisne glagoljice u latinicu; autor daje vrlo vrijednu raspravu "o ivotu, upravi i pravnim obicajima naroda hrvatskoga u Vrbniku u prvoj polovici 17. vijeka"] Evo naslova Strohalovih knjiga sa spomenutog popisa Knjinice Filozofskog fakulteta u Zagrebu, objavljenih nakon 1915., kada je Strohal već prevalio šezdesetu godina ivota: Rudolf Strohal: Cvêt vsake mudrosti : najstarije hrvatsko umjetno sačuvano knjievno djelo iz 14. vijeka / na svijet izdao Rudolf Strohal, Zagreb, 1916. (48 str.) Rudolf Strohal: Zbirka starih hrvatskih crkvenih pjesama / sabrao iz starih hrvatskih glagolskih rukopisa od 14-18. vijeka Rudolf Strohal, Zagreb, 1916. (64 str.) Rudolf Strohal: Mirakuli ili čudesa : svezak 1. / sabrao iz hrvatskih glagolskih spomenika od 14-18 vijeka Rudolf Strohal, Zagreb 1917. (91 str.) Rudolf Strohal: Stare hrvatske apokrifne priče i legende / sabrao iz starih hrv. glagol. rukopisa od 14.-18. vijeka ,Rudolf Strohal, Bjelovar, 1917. (120 str.) Prema tome, zaključujemo da je samo tijekom dvije godine nakon 1915. Strohal u svezi s glagoljskom problematikom objavio još četiri knjige na ukupno više od 300 str.! Dodajmo tome i knjigu koja sadri i primjere iz hrvatske glagoljske baštine: Rudolf Strohal: Čitanka iz knjievnih djela starih bugarskih, hrvatskih, srpskih i slovenačkih u I. periodu / sa knjievnim uvodom priredio R. Strohal, Zagreb, Kralj. Zemaljska tiskara, 1921. (256 str.)
|