I
gdo knige počtuje, da je knigami počtovan... Broz
Kolunić, 1486.
Ivan Mance i Darko Žubrinić, 2019.
Cilj nam je predstaviti dio zapisa Franje Črnka pisanog izvorno
latinicom,
prepisanog brzopisnom glagoljicom
u 16. st., koji je pronađen u Austriji u arhivu kneza Karla Auersperga
u
Gornjoj Austriji (Logensteinleithen, danas Losensteinleiten u Gornjoj
Austriji, kod Steyra). Glagoljicom pisani prijepis
obasiže točno 40 stranica.
SB Auersperg I-A-21-4-1 Die
Geschichte zu Sziget von 1566.
Sadašnji vlasnik rukopisa (tj. 2019. g.) je g. Heinrich
Auersperg. Neki od njegovih predaka, također s prezimenom Auersperg,
bili su zapovjednici Hrvatske vojne
krajine (K. K. kroatische Militär-Grenze) još od 1576. g.
Prema jezičnoj analizi Stjepana
Ivšića, objavljenoj 1918. g. u Zagrebu u časopisu Starine, taj je glagoljički tekst
pisan u Pokuplju kod Ozlja, nastao kao glagoljički prijepis 1566. ili
1567. g. od nepoznatog izvornika Franje Črnka pisanog latinicom.
Franjo Črnko bio je komornik (tajnik) Nikole Zrinskog Sigetskog, jedan
od rijetkih koji je preživio tursko osvojenje Sigetske tvrđave 5. rujna
1566. g. Iste ga je godine Juraj Zrinski (sin Nikola Zrinskog) odkupio
iz sužanjstva od Turaka.
Tablica prema glagoljčkom
prijepisu Črnkova zapisa
A az
1
B buki
2
V vidi
3
G glagole
4
D dobro
5
E (j)est
6
Ž živite
7
-
zelo
8
Z zemlja
9
iže
10
I i
20
J Đ je
30
K kako
40
L ljudi
50
M mislite
60
N naš
70
O on
80
P pokoj
90
R reci
100
S slovo
200
T tvrdo
300
U uk
400
F frt
500
H hir
600
-
ot
700
Ć ŠĆ šća
800
C ci
900
Č črv
1000
Š ša
2000
-
jer
-
JA JE E I jat
JU jus
5000
-
jest-je
Prva tri
redka imaju po devet slova. Slova imaju i
brojčane vrijednosti:
prvi redak znači jedinice (1,2, ... ,9)
drugi redak desetice (10, 20, ... , 90)
treći redak stotice (100, 200, ... , 900)
četvrti redak tisućice (1000, 2000,...)
Osnovni
primjeri
Već na prvoj stranici glagoljičkog
teksta (točnije, na str. 2r) nalazi
se mnoštvo zanimljivih pojmova, pisanih lijepim rukopisom.
Zrinskomu
Seget (otok) pojavljuje se samo u tom obliku.
Siget predstavlja latinski oblik.
Slovinskoi (zemlji - današnja Slavonija)
Osik
Drave
Veduta Osijeka iz 1687. g., a
postoji i ranija iz 1660. g. Izradio ju je Matthäus Merian ml.
(1621.-1687.)
Detalj iz Merianove vedute Osijeka. Ucrtano je pet džamija.
Dunaju (tj. Dunavu)
Petar Varadinu (tj. Petrovaradinu)
Moislavine (tj. Mojslavina, selo na Dravi kod Virovitice, zapadno od D.
Miholjca)
Bosna
Saraj(e)vi
Sarajevo se do polovice 16. st. zove Vrhbosna.
Od tada se zove Bosna-Saraj (Bosanski dvor), tj. Sarajevo.
Turski car
Turci (na str 2v)
Prisega Nikole Zrinskog
Pogledajmo posljednja tri redka stranice 5v rukopisa i stranice 6r.,
koje sadrže početak znamenite prisege Nikole Zrinskoga.
Zato
moja bratjo,
potribno je najprvo da ovdi vsi sada prisežemo na
vernost najprvo
Gospodinu Bogu, potom našemu ...
...
poglavniku
karšćanskomu [tj. poglavaru kršćanskom, tj. Sv.
Otcu Papi], cesarovoj svitlosti, i tomu nevoljnomu [nesretnom] našemu orsagu [kraljevstvu]. A ja oću vsim vam najprvo,
potom vsi opet oćete prisići, da vi
nimate u meni dv- oine [dvojnje, dvojbe,
sumnje], ni ja u vas. Zato poslušajte moju prisegu:
Ja
Miklouš Zrinski [Mikula Zrinski, tj. Nikola Zrinski] prisežem naiprvo Gospodinu Bogu,
potom cesarovoj svitlosti, vsih nas gospodinu
premilostivom, i vam vitezom
[vitezovima] ki ste sada ovdi. Tako meni pomozi
Otac, Sin i Duh Sveti Sveto Trojstvo,
jedini Bog, da vas ja neću ostaviti,
nego da oću trpiti s vami zlo i
dobro, i da oću ovdi s vami živiti i umriti.
Zato potribno je da i
vi vsi sada prisežete ovdi pred manom
[predamnom] vsaki dva prsta gori
podvignuvši [podignuvši]. Opet
oće vsaki svomu vojvodi i handaju
[kapetanu] priseći.
Bilo bi dobro da odabrani dijelovi prisege Mikule Zrinskog uđu u
hrvatske školske priručnike, slikom i prijepisom na latinicu.
Poziv vojnicima
Pri kraju teksta nalazi se i poziv Nikole Zrinskog vojnicima da izađu
iz Sigetske utvrde u boj s Turcima, prilikom čega je i poginuo, zajedno
s većinom svojih vojnika. Jako je zanimljiv, a Stjepan Ivšić ga
transliterira
na str. 424. njegova rada ovako (na kraju str. 19v rukopisa i na
početku 19r):
Zato
ča oćemo totu goriti? Hodimo, vitezi,
van iz toga grada u veliki grad i ondi se pobimo na lice s
našimi neprijateli i ondi pomrimo, da
nam bude po našoj smarti dobar, i pošten
glas!
Ki umre, oće z Bogom biti, a ki
ostane, oće vazda dobar glas imiti. Zato ja oću biti prvi i ja oću najprvo
pred vami pojti. Ča ja budem činil,
to i vi činite! Verujte mi, moja
bratjo i vitezi da vas do smarti
nigdar neću, ostaviti.
Ivan Mance i Darko Žubrinić: Glagoljicom pisana bilježnica
iz Državnog arhiva u Beču o obrani Sigeta od Turaka 1566. godine i
pogibiji Nikole Zrinskog [PDF], Dometi 1-4, Rijeka 2021., str. 131-213.
Zapis iz Boljuna u Istri
U Arhivu HAZU (Hrvatske akademije
znanosti i umjetnosti) pod signaturom II c
77/b, nalazi se iznimno interesantna glagoljička knjiga koju su pisali
svećenici iz gradića Boljuna
u Istri:
U toj knjizi ima i mnogo povijesnih
zapisa pisanih glagoljicom. Nama je interesantan onaj koji zapisuje
Tursko osvajanje Sigeta
1566. g., a pisan je u Boljunu još 1590. g.:
1560. Uzeše Turki
trdni Seget. Onde beše ubien Mikula
Zrinski
Hrvacki ban, i onde umre pas car
Suliman. [Umjesto 1560. treba biti 1566.; D.Ž.]
Iz ovoga vidimo da je ime Nikole Zrinskoga bilo zapisivano i
kao Mikula Zrinski (tj.
Mikula = Nikola). Viđenje cara Sulimana (tj. Sulejmana Veličanstvenog)
odražava tadašnje tragično i dramatično stanje u hrvatskim zemljama,
uzrokovano turskim osvajanjima.
U Istri je vijest o pogibiji "bana
Mikule Zrenskoga" zabilježena glagoljicom i u selu Vranja pored
Boljuna. Vidi [Fučić,
grafit br. 9 na str. 362]. Zanimljivo je da u gradu Ozlju (u Žitnici)
postoji zapis glagoljicom iz 1544. o ženitbi Nikole Zrinskog s
Katarinom Frankapan: Oženi se gospodin Zrinski Mikluš gospu Katarinu od
Frankapanov. Vidi [Fučić, grafit br. 8 na
str. 274].
Godine 1532. kapetan Nikola Jurišić sa
700-800 hrvatskih vojnika u Kisegu u Mađarskoj zaustavlja Sulejmana
Veličanstvenog i njegovu vojsku od 100.000 vojnika u ponovnom pokušaju
osvajanja Beča. Zanimljivo da je dvije godine ranije, 1530. g. u
Carigradu, tijekom pregovora sa Sulejmanom Veličanstvenim, Nikola
Jurišić kao izaslanik kralja i cara Ferdinanda I u Carigradu održao
govor na
hrvatskom jeziku.
Sljedeći pokušaj turskog osvajanja Beča spriječio Nikola Zrinski 1566.
g.
Druga bitka kod Beča odvila se 1683. g., kada su Turci bili poraženi.
Tom je prigodom u obranbenim postrojbama Jana Sobjeskog poginuo i
hrvatski teolog i ekumenist Juraj
Križanić
(1618-1683). Također, tom je prigodom uništeno hrvatsko selo pored
Beča, koje se zvalo Krowotendörfel i od tada više ne postoji. Selo se
u literaturi nalazi pod raznim nazivima:
Crabathen Derffel
Crabatendörfel
Croathndörfel
Krowotendörfel
Crabatendoerfel
Krawattendörfel
Croatendörfel
Kroatendörfel ...
...
Novi Zrin 1664. (Lucas Schnitzer, bakropis, Hrvatski povijesni muzej)
Opsada Sigeta u umjetnosti
Portret Nikole grofa Zrinskog (Nicolaus comes Serin),
objavljen 1601. g.,
otisnut u Augsburgu u Njemačkoj u tiskari Michaela Mangera
(auktor portreta bakrorezac Domenicus Custos Custodis(?))
OPSADA SIGETA 1566. (Projekt Velebit)
French clergyman and statesman Cardinal Richelieu described the battle
of Szigetvar as "the battle that saved civilization.“
Kao što je dobro poznato, bitka kod
Sigeta bila je inspiracija za mnogobrojna glazbena, likovna i književna
djela.
Peter Krafft (1780.-1856.), austrijski slikar
podrijetlom iz Njemačke:
Proboj Nikole Šubića Zrinskog, 5. rujna 1566. (slika je iz 1825. g.)
Sliku je naručio Bečki dvor, a danas se nalazi u Mađarskoj nacionalnoj galeriji u Budimpešti.
Radi se u ulju na platnu velikih dimenzija: 455 x 645 cm.
Najpoznatije glazbeno ostvarenje na
temu Sigetske bitke 1566. g. predstavlja znamenita opera Nikola Šubić
Zrinski hrvatskog skladatelja Ivana pl. Zajca, praizvedena
1876. g. u Hrvatskom narodnom kazalištu u Zagrebu.
Matija Mesić: Život Nikole Zrinjskoga, Sigetskog junaka (The
Life of Nikola Zrinjski, The Siget Hero), Zagreb 1866.
Attached is a document in Croatian
Glagolitic quickscript. (Zagreb City Library).
Nikola Šubić Zrinjski, Glasbena
tragedija u 3 čina (Music tragedy in three parts), written by
Hugo Badalić,
composed by Ivan pl. Zajc, Zagreb (Zagreb City Library)
Announcement
of the premiere of the opera Nikola Subic Zrinski in Zagreb, 1876
From
the announcement of the premiere of the opera Nikola Subic Zrinski,
Zagreb 1876.
Note the Croatian
Coat of Arms on the right.
Oton Iveković, 1890., Beč (čuva se u Hrvatskom
povjesnom muzeju, Zagreb): Nikola Zrinski prije proboja 1566.
Opera Nikola Subic Zrinjski by Ivan pl. Zajc performed in Croatian
National Theatre in Split, Croatia 2007.
Poseban fenomen predstavlja
recepcija pjesme U boj, u boj!,
za koju je tekst još deset godina ranije, 1866., napisao hrvatski
filozof i književnik Franjo pl. Marković (Križevci 1845. - Zagreb
1914.).
Sung by "Funken glee club" in Japan at "Funken glee club 2nd concert, Japan 9th July 2006.
Almost all "Funken glee club" members live in Toyohashi near Toyota
city
(famous for Toyota car construction).
Zahvala.
Zahvaljujemo g. Heinrichu Auerspergu iz Austrije na dopuštenju za
objavljivanje
glagoljičkog rukopisa, koji se nalazi u njegovu vlasništvu.
Zahvaljujemo dr. Katharini Tyran iz iz Gradišća u Austriji na
dragocjenoj informaciji da
se faksmili nalaze u Državnom arhivu u Beču.
Izvori
Stjepan Ivšić: Podsjedanje i
osvojenje Sigeta u glagoljskom prijepisu hrvatskoga opisa iz g. 1566.
ili 1567. [PDF], Starine
XXXVI. 1918. p. 390–429.
Franjo Črnko: Nikola Zrinski – branitelj Sigeta grada
(ur. Alojz Jembrih), Hrvatsko književno društvo sv. Jeronima, Zagreb
2016. (prikaz D. Pernjaka)
Ivan Mance i Darko Žubrinić: Glagoljicom pisana bilježnica
iz Državnog arhiva u Beču o obrani Sigeta od Turaka 1566. godine i
pogibiji Nikole Zrinskog [PDF], Dometi 1-4, Rijeka 2021., str. 131-213.
Susreti dviju kultura /
Obitelj Zrinski u hrvatskoj i mađarskoj povijesti, Matica
hrvatska, Zagreb 2012.
Ivan Pranjić (ur.): Sigetski boj u hrvatskoj epici, Matica hrvatska, Čakovec 2016.
Marianna Birnbaum: Humanists
in a
Shatterd
World: Croatian and Hungarian Latinity in the Sixteenth Century,
433 p., UCLA Slavic Studies, Volume 15, 1986. "Here the author
investigates a group of sixteenth-century Hungarian and Croatian
Latinists, their vicissitudinous lives and remarkable contributions to
every facet of European culture." Reedited in 1993 under the title Croatian and Hungarian
Latinity in the
Sixteenth Century, Croatian
PEN Centre and Most / The
Bridge, Zagreb-Dubrovnik, 1993.