Zapis
popa Martinca
o bitki na Krbavskom polju
godine 1493.
Audio: [MP3]
(čita g. Stjepan
Bahert, dramski
umjetnik)
Znameniti zapis popa
Martinca o bitki na Krbavskom polju nalazi se u golemom Drugom
Novljanskom brevijaru iz godine 1495. Prijevod s izvornika (pisanog
dvostupčano, glagoljicom na crkvenoslavenskom jeziku hrvatske
redakcije) na suvremeni hrvatski jezik obavio je akademik Stjepana
Damjanović, a na ovom webu se nalazi s njegovim dopuštenjem
(2004.)

Ja mnogorješni
pop Martinac, plemenom Lapčanin,
pošto mi je Bog dao, ovako ponizno dovrših ove
knjige,
sjedeći u svojoj kući u Grobniku, budući u punom crkvenom beneficiju
kod časnog muža gospodina Davida, župnika grobničkoga, u vrijeme
svetoga oca u Bogu pape Aleksandra Šestoga, i u vrijeme
Maksimijana kralja rimskoga, i u vrijeme kralja Laclava
češkoga
i ugarskoga, i u vrijeme našega gospodina kneza Bernardina
Frankapana i njegovih sinova kneza Matije i kneza Kristofora i kneza
Fernata, i u duhovnom (smislu) našega gospodina i oca,
gospodina
biskupa Kristofora Dubrovčanina, biskupa modruškoga i
krbavskoga
i ostalo.
I ja pop Martinac
višeimenovani pisah ovo crkvi Blažene
Djevice Marije i njezinu samostanu pod Novim Vinodolskim gdje stanovahu
fratri reda Svetoga Pavla prvoga pustinjaka. Njihov vikar
bijaše
izabrani otac Valentin, a starješina u ovom samostanu blagi
muž,
fratar Franko imenom Budišić, plemenom Mogorović, sa svojom
braćom i ocima koji su živjeli u primorskim samostanima, bogobojaznim
muževima, časnim Kristovim slugama, obdržavateljima regule, koji su
iskrenom pobožnošću obdržavali regulu Svetoga Augustina i
trsili
se da obave sve potrebno Crkvi Božjoj. Njihova nagrada neka bude
Isukrst i Djevica Marija. Amen.
I bijahu mi u Novom
poštovani muž, gospodin Petar,
župnik novogradski i gospodin Andrija, vikar vinodolski, sa svojim
dragim redovnicima i sa stavnovnicima ovoga grada odlični pomoćnici u
ovom poslu. Neka njihova imena budu zapisana u knjigama života. Amen.
Stoga molim svu gospodu redovnike, od Boga dane oce, također i đakone,
kao braću; isto tako i čitatelje razumnije od mene zbog mnogih
pogrešaka koje su mi se dogodile u ovom djelu: ne prokunite
me,
nego popravite svojom poštovanom mudrošću i
čitajući
blagoslovite Boga. I učite se svoja blaga davati Bogu za potrebne - da
time ostvarite spasenje. Jer nije ovo pisao Duh Sveti, nego uboga
grešnikova ruka.
I k tomu bio sam u brizi
i stalno ožalošćen
mišlju zbog velikih ratova i nemira koji su se zbili u
naše vrijeme, koje digoše Turci koji potječu od
Izmaila,
sina Abrahamova sluškinje Agare, protiv svih zemalja
svijeta. I
zauzevši Grčku i Bugarsku, Bosnu i Albaniju,
navališe na
narod hrvatski šaljući velike čete. Silni vojvode zametahu
česte
bojeve s kršćaniskim pukom tukući se na poljima i na gorskim
prijelazima i na prijelazima voda. Tada robijahu sve zemlje hrvatske i
slovinske do Save i Drave, čak do Gore Zaprte (= Moslavine), sva mjesta
kranjska čak do mora; robeći, harajući, kuće Božje paleći i oltare
Gospodnje rušeći. Starce su tukli oružjem, mlade djevojke i
udovice, čak i kmečeću djecu (kvekajući čeda); ne samo da su odvodili
puk Božji u tuzi nasilja, vezan lancem, nego su i prodavali ljude na
sajmovima kao što je običaj činiti sa stokom. I
još iziđe
baša Romanije i Vrhbosne i porobivši Posavlje
stigne pod
Modruš. I poče napadati Modruš. Popali ognjem
okolne
utvrde i samostane te crkve Gospodnje. Tada pak gospoda hrvatske i bani
hrvatski digoše vojsku protiv njega i poče boj između četa
na
polju velikom krbavskom. I tu se boriše u velikoj bitci.
Tada
bijaše pobijeđena čast kršćanska, tada
uhvatiše
bana hrvatskoga još živa. Tada ubiše kneza Ivana
Frakapana. Tada odvedoše kneza Mikulu Frankapana. Tada
ubiše bana jajačkoga. Tada padoše krepki vitezovi
i
slavni borci, u svome porazu, radi Kristove vjere. Još i
pješaci, odabrani borci, umriješe opkoljeni
četama u
širini polja. Tu primiše smrt radi vjere kao
družba
Svetoga Mauricija. Samo se knez Bernardin Frankapan izvuče s malo
ljudi. I tada počeše cviliti rodilje i udovice mnoge te
mnogi
drugi. I bi zabrinutost (skrb) velika kakve nije bila od vremena
nečistih Tatara i Gota i Atile. Godine Gospodnje 1493.
Zapis popa Martinca u
Novljanskom II. brevijaru (1495.)
o bitki na Krbavskom polju 9. rujna 1493.
Zapis popa Martinca, Novljanski II. brevijar, 1495., čita Stjepan
Bahert, dramski umjetnik:
U zapisu popa Martinca se nalazi i rijetka pojava imena grada Dubrovnika, zapisana glagoljicom (u izrazu "biskupa Kristofora Dubrovčanina, biskupa modruškoga, krbavskoga i ostalo"):

...gospodina biskupa Krsto-
pora Dubrovčanina, biskupa mo-
druškogo i krbavskogo i pročaja.

Dubrovčanina (s glagoljičkom spojenicom BR)
Turci
... nalegoše na jazik
(narod) hrvacki
...
...
zemlje hrvacke
...gospoda hrvacka
i bani hrvacki
...uhitiše
bana hrvackoga

... nalegoše na jazik hrvatski

...
roblahu vse zemle hrvatske i slovinske do Save i Drave ...

... gospoda hrvatska i bani hrvatski dvigoše voisku protivu im;
boi zastupni v poli veliem...

... uhitiše bana hrvatskoga (j)ošće živuća...
Najljepše
zahvaljujem vlč. g. Ivanu
Peraniću.

Znameniti Novljanski II. brevijar
iz 1495. težak je 10 kg.
Znameniti hrvatski skladatelj
Boris Papandopulo skladao je Osorski rekvijem, inspiriran tekstovima iz Hrvatske književnosti Srednjega vijeka, među inim i glagoljičkim. Tu
ćemo naći na pr. "Zapis popa Martinca" iz Novljanskog II. brevijara iz
1495., "Šekvencije za mrtve" iz Berlinskog glagoljičkog misala
pisanog 1440., "Svit se konča" iz 14. st., itd.



Literatura:
Anđelko Mijatović: Bitka
na Krbavskom polju 1483. godine,
Školska knjiga, Zagreb 2005., ISBN 953-0-61429-2
Usputni glagoljički zapisi
Hrvatska glagoljička
bašćina u
Lici, Krbavi, Gatskoj, Modrušu i Senju
Croatian Glagolitic Script
|