August Šenoa - prijevodi njegovih djela s hrvatskog na strane jezike

Jasmina Reis, Zagreb

August Šenoa 1875. u 37. godini života
 

ZLATAROVO ZLATO

Njemački

- H. Podrmanski: Das Goldkind, 1874.

- Olga Philipović: Das Goldkind,  1912.

Češki

- Marija Fabkovićeva: Zlatnikov zlatoušek, 1880.

Poljski

- Branislav Grabowski: Zlota dzieweczka, 1880.

Mađarski

Šenoin roman "Zlatarovo zlato" preveo je na mađarski poznati slavist Ede Margalits (1849-1940), ali je taj prijevod ostao u rukopisu. Više o tome može se vidjeti u članku: Csányi Erzsébet: Margalits Ede Šenoa-fordítása = Hungarológiai Közlemények
(Újvidék), 1988. 77. 553–555.
http://epa.oszk.hu/02400/02401/00035/pdf/EPA02401_Hungarologiai_kozlemenyek_1988_77_553-555.pdf
Informacija ljubaznošću prof. Tamare Bakran s Filozofskog fakulteta u Zagrebu.

Francuski

- prijevod objavljen u „Monde illustré“, 1879. i 1880.

Slovenski

- S. Košutnik:

- Davorin Ravljen:

- Tone Glavan, Murska Sobota, 1974.

Esperanto

- T. Kolar-Krom: La Tresoro de l'orajxisto, Berlin, 1911.

Srpski

- Beograd, 1892.

Slovački

- P.E. Cubinek: Zlatnikovo zlato, Trnava 1942.

Ruski

- Moskva, 1963.

 

PRIJAN LOVRO

Češki

Slovački

 

DIOGENES

Njemački

- August Šenoa, 1880.

Češki

- J. Hudec, 1881.

Francuski

- prijevod objavljen u „Monde illustré“, 1879. i 1880.

Talijanski

 

 

KARANFIL S PJESNIKOVA GROBA

Češki

- Josef Kouble:  Karafiát z basnikova hrobu, oko 1889.

Poljski

- Branislav Grabowski i supruga

Francuski

- objavljen u Varšavi u „Revue des études slaves 

Njemački

Slovenski

- K.Ozvald: Karamfil s pesnikovega groba, V.Gorica, 1905.

- Alojzij Bolhar: Nagelj s pesnikova groba, Ljubljana 1952.

Talijanski

- Doimo Bego: Il garofano della tomba del poeta, Bologna 1882., objavljen u „Academia Mickiewicz“

Esperanto

- Stanko Rukelj: Dianto de la Tombo de poeto

Japanski

- Kazuo Tanaka (o tome piše Zvonimir Milčec u svojem članku o tom prevoditelju objavljenom u Večernjem listu od 21. ožujka 1981.)

 
G. Kazuo Tanaka iz Japana, prevoditelj 
Karanfila s pjesnikova groba na japnaski.

U AKVARIJU

Češki

- V laznih, 1889.

 

TUROPOLJSKI TOP

Češki

- J. Hudec:  Turopoljske dĕlo, 1889.

- Josef Kouble:  Turopoljske dĕlo, oko 1889

 

DUSI  NARODNE STRAŽE

Češki

- J. Hudec:  Duchove narodni stráži, 1889.

 

DO TRI PUTA BOG POMAŽE

Češki

- J. Hudec:  Do trĕtine vseho dobrého, 1889.

 

PRUSKI  KRALJ

Češki

- Josef Kouble:  Prusky král, oko 1889.

Poljski

- Branislav Grabowski i supruga

Njemački

- Der König von Preuβen, Beč, 1882. Allgemeine National Bibliotek broj 141

 

TURCI IDU

Češki

- Josef Kouble: Turci jdu,  oko 1889.

 

KANARINČEVA LJUBOVCA

Češki

- Josef Kouble:  Kanárkova milenka, oko 1889.

 

PROSJAK LUKA

Poljski

- Branislav Grabowski i supruga

Njemački

- Agramer Zeitung

 

ČUVAJ SE SENJSKE RUKE

Poljski

- Branislav Grabowski i supruga

Njemački

- Der Judas von Zengg, Leipzig, 1902.

Talijanski

- J.Jušan: Dio ne scampi dai Segnani, Trst, 1895.

Srpski

- Prosveta Zagreb, 1951. (ćirilica)

 

SELJAČKA  BUNA

Slovenski

- J.L.:  Zadnja kmečka voina

- J. Glonar: Kmečki punt, 1920.

Slovački

- Andrej Vrbacky: Sedliacke povstanie,  biblioteka: „Edicija svjetskih klasika“, 1956.

Češki

- Jan Hudec,

- Otokar Kolman, biblioteka „Besmrtnici“1955.

Ruski

- M.П. Boλkohckoϩo (Volkonsky), Krestjanskoe vosstanie, istoričeskij roman, Moskva 1955.

- 1955.


Prijevod s hrvatskog na ruski jezik,
August Šenoa, Krestjanskoe vosstanie, istoričeskij roman

Mađarski

Seljačka buna je objavljena na mađarskom: Parasztlázadás [Seljačka buna], prev. Balázs Pál, Subotica, Minerva, 1961
http://nektar.oszk.hu/hu/manifestation/135236

Informacija ljubaznošću prof. Tamare Bakran s Filozofskog fakulteta u Zagrebu.

Engleski

- Branko Brusar: The Peasant Rebellion, Matica iseljenika Hrvatske, 1973. (Biblioteka: Naši ljudi i krajevi)

 


Prijevod Šenoine Seljačke bune na engleski

KUGINA KUĆA

Njemački

- Kamila Lucerna: Das Haus der Pest, objavljena u „Aus fremden Zungen“, 1895.

Poljski

- Anton Boguslawski: Dom zarazny, 1921.

 

BUDI SVOJ

Njemački

- Kamila Lucerna: Sei dein

 

SMRT PETRA SVAČIĆA

Ruski

- V.V. Umanov Kaplunsky: Smrt Petra Svačića poslednego korola horvatskago, izdao na svoj trošak Križevčanin, peterburški nakladnik i knjižar g. K.J. Heruc. Ovaj podatak spominje Milan Šenoa u svojoj  knjižici "Moj otac" na str. 86.

ZVONAR TOPDŽIJA

Njemački

Glöckner als Kanonier, izašao je u Jahrbuchu Morgenblatta godine 1929. Prevela s hrvatskog izvornika Vera Šenoa, o čemu piše Milan Šenoa u svojoj knjižici "Moj otac".

FRATARSKA OPORUKA

Mađarski

Fratarsku oporuku je na mađarski prevoe Ede Margalits (1849-1940), a objavila ga je katolička naklada Szent István Társulat i Országos Pázmány Egyesület. Vjerojatno ima o tome više u Lőkösevoj knjizi A horvát irodalom története, što bi trebalo provjeriti: / István https://koha.ffzg.hr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=211799

Informacija ljubaznošću prof. Tamare Bakran s Filozofskog fakulteta u Zagreb.



August Šenoa


Croatia, An Overview of Its History, Culture and Science