Hrvatsko glagoljaško pjevanjeDarko Žubrinić, 2009. Livio Marijan, prof., Zadar The Glagolitic
script in its square version
rooted itself strongly and flourished for centuries on the Croatian
coast (Istria, Kvarner coast and islands, Dalmatia with its many
islands). Here it was in liturgical and secular use until be beginning
of the 20th century. Dr. Miho Demović: Glazba u staroj hrvatskoj državi, str. 103-155, u [Prvi hrvatski kralj Tomislav], ili u [Rasprave i prilozi], str. 130-38, pogledati poglavlje Glagoljaško pjevanje. ... Glagoljaški napjevi Iako se monodijska glazba na staroslavenskom jeziku razvijala u izričito nepovoljnim prilikama, ipak predstavlja glazbenu posebnost visoke umjetničke vrijednosti. Glagoljaški napjevi ne pripadaju ni jednoj poznatoj vrsti pjevanja kršćanskih crkava i razlikuju se od gregorijanskog, ambrozijanskog, mozarapskog, biznatskog i drugih vrsta ranosrednjovjekovnog monodijskog pjevanja kršćanskih naroda. Stoga ih treba pamtiti pod posebnim glazbenim pojmom glagoljaško pjevanje. Glagoljaško pjevanje nije nikada u prošlosti bilo notirano pa dosljedno tomu predstavlja isključivo agrafičko glazbeno nasljeđe. Pjevati napjeve po pamćenju (na pamet) i predajom ih prenositi na nova pokoljenja pjevača bila je prastara pjevačka praksa poznata starim Grcima i Rimljanima te svim kršćanskim crkvama sve do X. stoljeća, kad se na zapadu ustalilo notno pismo, ali se i na istoku i zapadu i nakon X. stoljeća pjevalo "napamet", npr. u grčkoj crkvi do XVII. stoljeća. Da je glagoljaško pjevanje ostalo agrafičko sve do naših dana sigurno su utjecale i društveno političke okolnosti u kojima su živjeli svećenici glagoljaši. Tek na početku našeg [XX.] stoljeća nastali su prvi njegovi notni zapisi koje su učinili B. Sokol, B. Širola, I. Matetić Ronjgov i drugi. Sredinom stoljeća počelo se glagoljaško pjevanje sustavno zapisivati na magnetofonske vrpce, pa se i danas može reći da je u cjelini snimljeno i pohranjeno u fonotekama triju ustanova i to u Zavodu za etnologiju i folkloristiku, u Staroslavenskom institutu i u Muzikološkom zavodu HAZU u trajanju od 120 sati. Postoje i snimke u vlasništvu drugih ustanova ili privatnih osoba. Osim toga, o glagoljaškom je pjevanju objavljeno više članka, studija i djela koja predstavljaju poprilično opširnu bibliografiju. ... Obilježja glagoljaškog pjevanja Jedno od najbitnijih obilježja glagoljaškog pjevanja jest izuzetno lijepa i bujna bogata melodijska razvijenost liturgijskog recitativa, a nasuprot, gotovo nepostajanje bilo kakvih drugih srednjovjekovnih glazbenih oblika koje posjeduje gregorijanski koral, ambrozijansko, bizantsko i druge vrste pjevanja, kao što su oblici himna, sekvenci, responzorija, introita, graduala, aleluja stihova itd. Iako su tekstovi glagoljaškog pjevanja doslovni prijevodi s latinskog, bilo da se radi o hrvatskoj recenziji staroslavenskog jezika bilo o raznim prijevodima na noviji hrvatski jezik (šćavet), te iako im je literarni oblik posve istovjetan s latinskih izvornikom, ipak im glazbeni oblik nije jednak pa se navedeni latinski nazivi odnose više na literarni oblik glagoljaškog napjeva. Melodijski naime, obrasci glagoljaškog graduala, versa aleluja, himna itd. nisu oblikovani kao napjevi koralnih graduala, himna, versova aleluja i drugih glazbenih oblika latinskog bogosluža, već isključivo kao recitativi, pa s glazbenog motrišta glagoljaški gradual, himan, vers aleluja itd. ne predstavljaju istoimeni glazbeni monodijski oblik gregorijanskog korala već liturgijski svečani recitativ. Pjevač glagoljaš, naime, i kad preuzme himničke napjeve iz gregorijanskog korala nastoji ih pojednostaviti, katkada do tog stupnja da ih nakon dugogodišnjeg izvođenja pretvori u svečani glagoljaški recitativ. Bit pak recitative sastoji se u svečanom pjevanju glavnine tekstova na jednom tonu, kojemu prethodi kraći melizmatički motiv i zvaršava sa središnjim ili završnim ljupkim i dražesnim, melizmatički razvijenim melodijskim kadencama. Svečano pjevanje na istom tonu ljestvice omogućuje bolje razumijevanje teksta i lakše svraća pozornost slušaoca na njegov sadržaj, a početne melizme i završne kadence zaogrću ga u nebičnu ljupkost po čemu se glagoljaško pjevanje razlikuje i prepoznaje od drugih načina pjevanja Katoličke Crkve i drugih kršćanskih crkava. Glagoljaško pjevanje zasvjedočeno prigodom posjete pape Aleksandra III. Zadru godine 1177. Opis kardinala Bosona iz papine pratnje (u prijevodu don Ante Strgačića):
Izvor Hrvatska glagoljička bašćina u Zadru i zadarskom području Prema dr. Mihi Demoviću znameniti hrvatski božićni napjev U se vrime godišća također ima glagoljaške korjene. Najstariji poznati zapis te pjesme potječe iz 14. st., a potječe možda i iz 12 st. To je najraširenija hrvatska božićna pjesma, poznata u raznim inačicama širom Hrvatske i BiH na sva tri narječja (čakavski, kajkavski i štokavski) i na tri pisma (glagoljica, hrvatska ćirilica i latinica). Pjesma se nekada pjevala brže i s nešto drugačijom melodijom (ta je inačica sačuvana na pr. u Hercegovini). Prema dr. Demoviću ta stara hrvatska božićna pjesma nema veze s pjesmom In hoc anni circulo na latinskom jeziku. Inačica ta pjesma iz Dubrovnika ima čak 31 kiticu. Jozo Čikeš: GLAGOLJAŠKO PJEVANJE PROGLAŠENO NEMETARIJALNIM KULTURNIM DOBROM Glagoljaško pjevanje je usko povezano s glagoljaškom misom. Pogledajmo jedan kratki opis glagoljaške mise u Zadru u 15. st. u zapisu jednog Nijemca iz tog vremena. 1485. Francuz Georgius Lengherand piše o glagoljaškoj misi u Zadru, kao i Nijemac Konrad von Grünemberg 1486.; 1484. Felix Fabri spominje nazočnost i katolički obred hrvatskih glagoljaša u Svetoj Zemlji. Konrad von Grünemberg je prolazeći kroz Hrvatsku na svom putu u Sv. Zemlju godine 1486, opisao dosta opsežno boravak u Zadru, za koji kaže da je "prilično velik, privlačan grad s izvrsnim utvrđenjima". Za nas je osobito zanimljiv opis jedne svadbene povorke (vidi Edo Pivčević, Grünemberg o hrvatskim gradovima, Hrvatska revija, Zagreb, No 2, 2005, str. 14-22, a o Zadru na str. 18-19):
...Nadalje smo vidjeli u Zadru svadbenu povorku. Ženske su nosile svakojake urese od vrpce i odjeće. Mladenka je imala na glavi krasnu zlatnu krunu s dragim kamenjem, a povrh nje vjenčić. Kad je stigla do kraja jedne uličice, na mjestu gdje počinje druga, zaustavila se i poklonila mnoštvu koje je promatralo povorku. Tada su mladu iz okolnih kuća počeli obasipati žitom, zobi, pirom, ječmom i svakojakim zrnom. To se ponavljalo u svim ulicama do crkve, kao i na povratku iz crkve. Raspitasmo se kod naše gazdarice za smisao tog posipanja i bacanja žita, i što to znači; a ona nam reče da se to čini zato da donese sreću mladenku i njezinu budućem porodu, i to u tolikoj mjeri da im nikada ne uzmanjka žita, već naprotiv, da uvijek imadnu svega u izobilju. Nezasitni u želji da vidimo sve te čudne strane običaje, iskoristismo priliku da se priključimo povorci. Kad smo došli u crkvu, prisustvovali smo misi koje je bila složena po slavenskom obredu [glagoljaška misa]. Način na koji je svećenik obavljao Božju službu, njegove geste i pokreti, bili su vrlo neobični, a to se odnosilo i na pastvu. Prije sakramenta žrtve, okrenu se svećenik prema puku držeći križ, te su svi muškarci došli da križ poljube. Zatim je uzeo u ruku jednu pločicu s likom Naše Gospe, pa su sve ženske došle da je poljube. Svatko u crkvi držao je u rukama goruću svijeću, sve dok se misa nije završila..." Konrad von Grünemberg za Dubrovnik piše da je glavni kraljevski grad u hrvatskom kraljevstvu. Zadar, 1575, on the map by Bonifacij Natal (born in the town of Sibenik), published within the atlas Theatrum Orbis Terarum by Abraham Ortelius Izvor Hrvatska glagoljička bašćina u Zadru i zadarskom području
Posebno mjesto u povijesti hrvatsk glazbe ima glagoljaško crkveno pjevanje. Najstariji spomen hrvatskog glagoljaškog pjevanja zasvjedočne je još godine 1177., kada je papa Aleksandar III. posjetio grad Zadar, poznato po veoma staroj i plodnoj glagoljaškoj tradiciji u Hrvatskoj. U znamenitom Misalu kneza Novaka iz godine 1368. (čuva se u Nacionalnoj knjižnici u Beču, u Odjelu za rijetkosti) nalaze se iznad glagoljičnog štiva posebne oznake koje čini se da se odnose na zapis pjevanja. Isto vrijedi i za Hrvojev misal, koji je oko godine 1404. pisao Butko vjerojatno u Zadru, a čuva se u Knjižnici turskih sultana u Carigradu u Turskoj.
Vinko Žganec je 1955.-1957. snimao hrvatske glagoljaške liturgijske napjeve na otocima Krku, Rabu, Pagu, Braču, Šibenskim otocima, Istri i u gradovima i mjestima Hrvatskog primorja. Veliki dio tih snimaka nalazi se na Staroslavenskom institutu u Zagrebu. Izvor Vladimir Lončarević: Vinko Žganec - afirmator narodne glazbene baštine, Glas Koncila br. 48, 1. prosinca 2013. Ocara-Radio France and Harmonia Mundi, two renowned French publishers, issued a CD entitled Croatie. Musique d'autrefois, Croatia. Music of Long Ago (C 600006/HM79). It represents an anthology of Croatian traditional music. See also Katarina Livljanić. Gospin plač [mp3] u izvedbi znamenitih Hvarskih korizmenih pjevača iz Vrbanja. The Passion procession on Croatian islands (like on Hvar for instance) has centuries old tradition with its roots in the Middle Ages. Passion processions are not organized by the Church or priests, but by laity, i.e. by confraternities of villagers. Musicologists consider passion songs in Croatia among the oldest in Europe. Each spring a festival of Croatian passion heritage (Pasionska baština) is held in Zagreb. Its symbol is glagolitic letter A. In 1985 Maestro Ljubo Stipišić issued 8 cassettes representing Old Church (Glagolitic) folk songs from 15 places on the island of Hvar. These are records of very old tradition. Les
chantres de Pharos: Chants
glagolitiques pour la Semaine
Sainte These Croatian glagolitic Lenten chants retrace a venerable and direct link to our ancestors, our roots, and our religious belief. Born out of Middle Ages, they continue to extend an unbroken tradition of Croatian history. They still resonate as part of our being, so let them be our pride, our support, and our hope. The Pharos Cantors (Hvarski kantaduri) sang their very old Lenten chants in Czechia, Great Britain, Bosnia and Herzegovina, Hungary, Germany, Spain, the USA, the Netherlands, Austria, etc. Examples:
Listen to Madonna's weeping (Stabat mater dolorosa), a glagolitic chant from the island of Hvar (village of Vrbanja). Truly amazing way of singing.
After mass on Maundy Thursday before the Christian holiday of Easter, each of six villages on the Dalmatian island of Hvar in southern Croatia sends out a group that will proceed through the other villages in a circle, covering twenty-five kilometres in eight hours before returning home. Each party in this community-organized Za Krizen (following the cross) procession is led by a cross-bearer who walks barefoot or in socks, never resting. The cross-bearer, formerly selected from among religious brotherhoods and today chosen by registration up to twenty years in advance, has a much-desired and respected position, reflecting the devotion of the individual bearer and his family. He is followed by two friends with candelabra and others carrying candles and lanterns, five choral singers who sing the Lamentation of the Virgin Mary at several points along the way, and many worshippers of all ages from Croatia and abroad wearing the tunics of religious brotherhoods. The procession is greeted by the priests of each of the other five villages and returns home; the cross-bearer runs the last hundred metres to receive the blessing of his home priest. A long-established and inalienable part of Hvar religious and cultural identity, the procession connects the communities of the island to each other and to the world Catholic community. Mel Gibson's web page The Passion of the Christ also in Croatian. Leos Janacek, Czechia, composed his famous Glagolitic Mass. According to The Penguin Guide to Bargain Records, 1966, GB, the text is taken from native Croatian variations of the Latin text (see p. 191). Otče
nas
(Our Father) in the Glagolitic, Liturgical singing from the Parcic Glagolitic Missal printed in Rome in 1893. Note that the text is printed in Croatian Glagolitic characters. Hrvatski skladatelj Ivan Matetić Ronjgov (1880.-1960.) autor je Dobrinjske mise. Jedan je od prvih koji su notno zapisivali stare hrvatske glagoljaške napjeve. Sopile su važno glazbalo u raznim prigodama (iz knjige Zasopimo sopile koju je napisao znameniti sopac Ivan Radić, Matica hrvatska, Rijeka 1995): sopile u krčmi, tijekom svadbe, sopile u crkvi, te na pogrebu Ivanu Matetiću Ronjgovu:
Što je to istarska ljestvica možemo vidjeti prema načinu ugađanja para sopila (s dubokim i visokim tonom, tzv. vela i mala sopela; Istarska ljestvica ima tzv. ljestvicu tijesnih intervala (toni stretti); podatak dugujme g. Ivanu Pavačiću):
Ovdje doista dolazi C## (cisis). Primijetite da imamo šest parova velikih sekunda.
Izvor svjetlopisa: Melodije Istre i Kvarnera Glagoljaško pjevanje u Istri: Dan od gnjeva strašnom silom [MP3], crkveni zbor iz Lindara; izvor istrapedia.hr Maša po starinski, Smotra starocrkvenog pučkog pjevanja, Sv. Petar u ŠumiKamilo Kolb (1887.-1965.), franjevac, skladatelj i orguljaš, autor je Staroslavenske mise sv. Andrije, skladane 1913. Posvećena je trsatskom župniku Andriji Račkom (Slava - Svet - Blagosloven - Aganče Božji). Radi se o vokalno-instrumentalnom djelu koje se i danas izvodi. Njegova Misa na čast sv. Jeronima na staroslavenskom jeziku, skladana 1926., dobiva 1928. godine nagradu Hrvatskog književnog društva sv. Jeronima u Zagrebu. Skladao je i Gospodi pomiluj.
Krsto Odak (1888.-1965.) istaknuti je hrvatski skladatelj crkvene glazbe, osobito one nadahnute starim hrvatskim glagoljičkim tekstovima. Krsto Odak je skladao motet Ispvjem se Tebje. Prema dr. Mihi Demoviću radi se o majstorskom djelu. Skladao je Staroslavensku misa op. 12 za mješoviti zbor i orkestar (1929.), Psalam 130 op. 6a i Psalam 123 op. 6b za bariton i orkestar (1934.), Svrši stopi moje op. 19 za bas i alt solo, mješoviti zbor uz orgulje (1939.), Hvali duše moja Gospoda, i druga djela. Božidar Širola (1889.-1956.) skladao je oratorij Život i spomen slavnih učitelja sv. Braće Ćirila i Metoda, njegovo najpoznatije djelo, izvedeno u Zagrebu i Berlinu, za koje je dobio nagradu Međunarodnog društva za suvremenu glazbu 1927. u Frankfurtu na Majni. Albe Vidaković (1914.-1964.), Bunjevački Hrvat rodom iz Subotice, istaknuti hrvatski skladatelj, komponirao je tri staroslavenske mise. Naslovi su:
Njegovo ime nosi Insitut za crkvenu glazbu "Albe Vidaković" u Zagrebu. Jedan od učenika Albe Vidakovića je dr. Miho Demović. Njegova Istarska staroslavenska misa ima tekst je staroslavenski tekst i stavke Gospodi, Slava, Svet, Blagoslovljeni, Aganče. Vidi 33. susret pjevačkih zborova NAŠ KANAT JE LIP. Dr. Miho Demović ju je preradio za muški zbor i orgulje. Don Mijo Ćurković (1852.-1936.), vojni kapelnik, rođen i preminuo u Arbanasima pokraj Zadra, skladao je među inim i tri staroslavenske mise. Glagljica u Arbanasima kod Zadra. Istaknuti hrvatski muzikolog akademik Lovro Županović uglazbio je godine 1970. srednjevjekovni tekst Šibensku molitvu (starohrvatski tekst iz 14. st.) na glagoljaški način za soliste i mješoviti zbor na način glagoljaško-pučkog pjevanja. Vidi [Salopek Mihanović, str. 206]. U djelu Stabat Mater dolorosa hrvatskog skladatelja Ivana Brkanovića (Škaljari kraj Kotora 1906. - Zagreb 1987.) osjećaju se korijeni višestoljetne hrvatske glagoljaške verzije Stabat Mater, vidi [Salopek Mihanović, str. 202]. Jednu Staroslavensku misu skladao je i znameniti hrvatski orguljaš akademik Anđelko Klobučar. Igor Kuljerić (1938.-2006.)Izvadak iz eseja maestra Kuljerića
objavljen 2002. Hrvatski glagoljaški rekvijem ili Misa za umršeje nastao je kao ishod vlastite duboke želje i potrebe da zazvuči nešto što dugo u sebi čujem, slušam i nosim, još od rane mladosti kada su glagoljaški rituali u meni ostavljali začudan odzvuk. Prvi put sam to sustavno i cjelovito proveo u svojoj Glazbi za hrvatsko srednjovjekovno pučko prikazanje na Dubrovačkim ljetnim igrama godine 1968., a ona je bila temelj glazbenog tkiva skladbe Križu, daj nam ti milosti, dovršene krajem osamdesetih godina. Takva glazbena polazišta očituju se i u mojim drugim djelima, ponajprije u Kanconijeru za glasove i instrumente na stihove renesansnih baroknih pjesnika dubrovačkog podneblja. Naslov skladbe Hrvatski glagoljaški rekvijem upućuje na svjesno prožimanje glagoljaških meliazama cjelokupnoga hrvatskoga mediteranskog kruga, od Pazina do Kotora, s arhitektonikom i oblikom latinskoga rekvijema i njegovim jedinstvenim dramaturškim lukom, a jednako tako i sa svim utjecajima koje je taj naš priobalni prostor plodonosno upijao. Napajajući se odjecima i odzvucima glazbenih načina koji do nas dopiru iz dobine povijesnoga, odričući se svakog "citiranja", "prepisivanja" uzoraka danas nama znanih i dostupnih glazbenih primjera daleke tradicije, ova skladba osluškuje i neke slojeve koji su se pomicali od tijeka i kanona tradicije. Pluralizam i bogatstvo raznolikosti hrvatske glazbene baštine - od najstarijih, gotovo arhetipskih vremena pa sve do ovovjeke umjetničke glazbe - rijetki su u svijetu. Nama je to osobito dragocjeno i čvrsto sam uvjeren da ne smijemo zanemariti, a komali odreći se ijednoga sloja tog našeg naljeđa. Odricanje bi značilo nepoštivanje predaka, a ono nam ne bi bilo oprošteno od potomaka. Skladanje ove Mise za umršeje moguće je doživjeti i kao san o hrvatskome glagoljaškom rekvijemu, o vremenu prošlom odsanjanome u vremenu sadašnjem. Djelo je sazdano od šest temeljnih brojeva koji oblikuju protok tradicionalnoga rituala, uz karakteristične odlomke: Pokoj vični, Gospodi pomiluj, Dan gnjiva, Trublja Božja, Blag Isuse, Vele plača, Znamenonosac sveti Mihovil, Svet, svet svet, Osanna, Aganče Boži, Izbavi me, Gospodi, od smrti vičnije... Igor Kuljeric (1938-2006), distinguished Croatian composer and conductor, known for his volcanic energy, finding inspiration among others in very old Croatian glagolitic heritage. We cite his reflections about Croatian music: Pluralism and rich diversity of Croatian musical heritage - from the oldest, almost archetypal times till contemporary musical art - are rare in world's proportions. It is particularly valuable for us and I am firmly convinced that we should not neglect, not to say renounce, any layer of this national heritage. Renouncing would mean disrespect of our predecessors, and it would not be forgiven by our descendants... (source) Adalbert Marković (1929.-2010.) skladao je napjev Raduj se Marije, te Otče naš na staroslavenski hrvatski tekst iz Istre. D I A L O G O S
|
Starohrvatsko glagoljaško crkveno pjevanje Zadarske nadbiskupije
Hrvatske pučke crkvene pjesme, Tko pjeva dvostruko moli!, CD 5. Komplet od 6 CD-ova pod tim zajedničkim naslovom uručen je Papi Ivanu Pavlu II. godine 2003. prigodom trećeg pastoralnog posjeta Hrvatskoj. To je bilo ujedno i stoto apostolsko putovanje Pape izvan Italije u 25 godina pontifikata. |
Izvor Hrvatska glagoljička bašćina u Zadru i zadarskom području
Godine 2007., pod pokroviteljstvom Zadarske nadbiskupije i u organizaciji udruge Bašćina, u sklopu programa "Passionica" izvedena je "Kualjska muka", glagoljanje. Izvođači su bili članovi Folklornog sastava "Kualjske posestrine i pobratini", pučki pjevači iz nadaleko poznatog ribarskog sela Kali na otoku Ugljanu. Umjetnički voditelj sastava bio je g. Slavko Ivoš, a dramatizaciju i režiju obavila je Milena Dundov. Izvor IKA.
Glagoljška
misa Kali
Gospodi pomiluj - Glagoljaška misa u Kalima na otoku Ugljanu
(kod Zadra), u nedjelju 17. srpnja 2011., mlada misa don Slavka
Ivoša. Misa je služena na velikom oltaru u župnoj crkvi sv.
Lovre na staroslavenskom jeziku ("na glagoljici").
Glagoljaško
bogoslužje je vjerkovna jedinstvena povlastiva hrvatskih biskupija i
župa na Jadranu a sastoji se u pravu da se rimski obred služi ne na
latinskom nego na staroslavenskom jeziku. U skladu s tim razvilo se i
posebno glagoljaško pjevanje, prožeto crtom vokalnog
folklora
dotičnoga kraja. Napjev mise u Kalima spada u stariji, posebno
zanimljiv i vrijedan sloj pjevanja. Zabilježio ga je magnetofonom
akademik Jerko Bezić 10. 8. 1964 te notno prikazao u svojoj knjizi
"Razvoj glagoljaškog pjevanja na zadarskom području" 1971.
godine.
Glagolitic mass and chant in the parish church of St. Lawrence in Kali
(Island of Ugljan), near Zadar, Croatia. Glagolitic liturgy is a unique
privilage od the Croatian parishes on the Adriatic coast that dates
back to the times of St. Cyril and Methodius. It is a unique phenomena
where the Roman rite was not celebrated in Latin but in Old Church
Slavonic. A special chant also developed, the "glagolitic chant" - that
has a very strong folk element in it. This is an example of the Kyrie
of Mass (Gospodi pomiluj) and it represents the older, very antique
form of Glagolitic chant.
Glagoljaško pjevanje u Vodicama kod Šibenika
napisao Eugen
Roca
(štivo g. Roce prati CD-ove s izvornim napjevima koje je on
samostalno priredio)
Vodička pučka misa ima tri melodijski različita načina pjevanja i dijeli se na: Blagdansku ili svečanu misu, običnu nedjeljnu misu i Misu za mrtve. Od blagdanske i nedjeljne mise sada se u obredima pjevaju pojedini dijelovi u Korizmi i adventu dok se Misa za mrtve u obredima redovno pjeva. Poslanice i psalme mogli bi razvrstati na četiri ciklusa i to: Korizmeni, svečani-blagdanski, napjevi u običnim nedjeljama kroz godinu, te napjevi iz obreda za mrtve. Pjevanje poslanica izvodi se na pet načina: Napjev obične nedjelje, svečan naprjev na velike blagdane, poslanice kroz korizmu i advent koje imaju istu melodijsku liniju, zatim napjev poslanice koja se pjeva tri puta godišnje na Glušnicu, Cvijetnicu i Veliki petak te napjev poslanice iz Mise za mrtve.
Solisti pjevači članovi crkvenog zbora koji izvode štenja su: Ante Janjac Velimira, Grgo Birin /Padvan/ sin Jose, Ante Čorić sin Filipa, Rade Ivas sin Virena, Branimir Sladoljev sin Stanka.
Eugen Roca
Crkveni pučki pjevači u Vodicama koristili su Obrednik Velike sedmice, u izdanju O. Petra Vlašića tiskano u Dubrovniku 1921. god. , koji su tekstovi korišteni do nedavno, kao i druge priručne obrednike, a također i rukopisne prijepise. Poslanice su pjevane prema izdanjima u redakciji Petra Vlašića tiskanih u dvadesetim godinama u Dubrovniku. U obredima za mrtve upotrebljavani su također obrednici u redakciji Petra Vlašića a koji su sredinom XX stoljeća u potpunosti potisnuli obrednike u redakciji Mihovila Pavlinovića. Pjevani djelovi Mise nakon liturgijske reforme drže se prijevoda “Nedjeljni i blagdanski Misal” za narod, Godina ABC, Tiskano KS, Zagreb, 1992. god., te su biblijska čitanje uglavnom pjevana po tom prijevodu. Pjevani dijelovi mise prije liturgijske reforme pjevani su po prijevodu Mihovila Pavlinovića iz knjige “Molitve za puk”, kao i promjenjivi dijelovi Mise: Ulaz, Za Poslanicom, Prinos, Pričešćenje koji više nisu u liturgijskoj upotrebi.
Izgleda da su modusi starocrkvenih ljestvica prije afirmacije durskog i molskog tonaliteta saučvani iz srednjeg vijeka i daju posebnost i svečanost glazbenog ugođaja. Melodije iz obreda za mrtve i melodijski fragmenti iz napjeva “Muke”, psalmi iz obreda Velikog tjedna osnovica su za više napjeva himana, poslanica i pjevanih dijelova mise, a modificirane melodijske linije iz Velikog tjedna čuju se kroz cijelu crkvenu godinu. Zbog svoje osnove na starocrkvenim modusima u pučkom pjevanju rijetko je višeglasje sa četiri melodijske linije te preteže dvoglasje ili troglasje, a gotovo je obvezna basovska oktava osnovne melodije. U tome postoji razlika između pučkog pjevanja u Vodicama od pučkog pjevanja na području Srednje Dalmacije koje je znatnije usvojilo durske tonalitete. Nedvojben je utjecaj gregorijanskog korala u napjevima “Tebe Boga hvalimo”, “Usta moja uzdižite”, “Iz dubine vapijem” ,”U dan onaj”, u ulaznim pjesmama te u pjevanim dijelovima “Blagdanske vodiške mise”. Zanimljivo je da se “Gospodine, smiluj se”izvodi na četiri načina, a pjevanje psalama izvodi na deset načina, koji su zasebno snimljeni na nasaču “Poslanice i psalmi”
Glagoljaško pučko pjevanje u Vodicama vjerojatno se davno odvojilo od crkveno-slavenskog jezika ili točnije starohrvatske varijante crkveno-slavenskog jezika, i koristilo svakodnevni puku razumljivi narodni govor u obredima tzv. Ščavet. Mada je starohrvatska varijanta crkveno-slavenskog jezika dovoljno razumljiva onome tko želi razumjeti jezik, ipak je osjetna jezična razlika od živoga narodnog govora.Tako je i crkveno pjevanje za razliku od latinskoga obreda postalo razumljivo puku i učinilo mogučim da široki slojevi naroda sudjeluju u obredima a da pučki pjevači ustvari samo započimju i predvode sav nazočan puk. To potvrđuje obrednik Bartola Kašića iz 1640. god. koji je u prilagođenim izdanjima od crkvenih pjevača korišten do sredine XX stoljeća kada ga iz uporabe istiskuju obrednici u redakciji Petra Vlašića. Tijekom XX stoljeća crkveni pjevaći koristili su izdanje od Mihovila Pavlinovića pod naslovom “Molitve za puk , što se pivaju preko Svete Mise po župah Dalmacije”. Treće izdanje tiskano je u Zadru, u tiskari Narodnog lista 1913. godine i korišteno je do liturgijske reforme nakon Drugog vatikanskog koncila.
Primjeri glagoljaških napjeva iz Vodica kod Šibenika. Bit će popraćeni materijalima koje je snimio g. Eugen Roca (zainteresirani mogu 2 CD-a sa snimkama izvornih napjeva nabaviti kod g. Roce, eroca1@zg-tcom.hr):Poslušajte glagoljaške napjeve iz obreda Velikog tjedna
Glagoljaški napjevi iz Obreda za mrtve:
Postoji i notno izdanje:
Eugen Roca: Vodice - glagoljaško pjevanje, Zagreb 2005.
Srdačno zahvaljujem g. Eugenu Roci na ovom prilogu.
U hrvatskom priobalnom gradiću Turnju, zapadno od Biograda, obnovljena je 17. rujna 2011. turanjska glagoljaška misa, zadnji puta izvedena još godine 1977. Zbor je uvježbao prof. Livio Marijan, a stariji župljani su se, oduševljeno pjevajući, prisjetili prastarog napjeva. Misu je u župnoj crkvi Gospe Karmelske predvodio dr. fra Izak Špralja. Misa je izvedena u sklopu Drugog sabora malih glagoljaša "Ajmo dico glagolati", kojeg je 2010. pokrenula Danijela Deković profesorica iz Turnja zaposlena u OŠ u Sv. Filipu i Jakovu.
Poslušajte Turanjsku glagoljašku misu:U mjestu Turanj, u subotu, 17. rujna 2011., održan je Drugi sabor malih glagoljaša “Ajmo dico glagolati”, u sklopu kojega je održana i glagoljaška misa, na staroslavesnkom jeziku hrvatske redakcije, koju je u dupkom ispunjenoj župnoj crkvi Gospe Karmelske u Turnju predvodio fra Izak Špralja (trećoredac-glagoljaš) iz Samostana sv. Mihovila u Zaglavu na Dugom otoku. Posebno za ovu prigodu, pjevači iz Turnja su obnovili napjeve stare turanjske glagoljaške mise, koja se zadnji put pjevala pred oko 45 godina. Misa je obnovljena pod vodstvom etnologa Livija Marijana iz Zadra a na temelju magnetofonskih snimaka pokojnog akademika Jerka Bezića, koji je na blagdan Bezgrješnog začeća blažene Djevice Marije, 8. prosinca 1963. godine snimio glagoljašku misu u Turnju. Misu je tada glagoljao don Albert Milanja, svećenik rodom iz Zaglava. Zanimljivo je da je turanjska misa ponovno obnovljena i otpjevana upravo 17. rujna, na godišnjicu smrti posljednjeg od starih turanjskih crkvenih pjevača Roka Mirkovića, koji je do 1975. godine još predvodio starinsko pjevanje u crkvi u Turnju. Čitavo misno slavlje se “glagoljalo” – pjevalo i molilo na staroslavenskom jeziku hrvatske redakcije, uključujući i “Viruju” (Vjerovanje) onako kako su “od stoljeća sedmog” molili i pjevali naši stari. Turanjski je napjev mise posebno milozvučan i izražajan, s prepoznatljivim dalmatinskim melosom, a mlađa generacija turanjskih pjevača otpjevala je svoju turanjsku misu s istim žarom i zanosom kao i njihovi djedovi pred više od pola stoljeća.
Crkva od Karmela u Turnju 2011.
Glagoljaško bogoslužje i pjevanje, kao jedinstveni, izvorni hrvatski kulturni fenomeni, spadaju u najautentičniji dio hrvatske narodne samobitnosti i kulture. Naime, Hrvati – i to oni uz jadransku obalu, jedini su narod na svijetu koji je u okviru Katoličke Crkve imao povlasticu služiti rimski obred ne na latinskom, kao svi ostali narodi, već od početka na staroslavesnkom jeziku posebne hrvatske redakcije. U dugoj i mučnoj hrvatskoj povijesti, kada nije bilo narodnih vladara, ni škola, ni ijednog medija na domaćem jeziku, kada su se sve institucije služile latinskim ili talijanskim, jedino je glagoljanje u našim crkvama moglo sačuvati naš nacionalni i kulturni idenitet. Pjevajući obrede iz glagoljicom pisanih misala i brevijara (časoslova) naši su domaći popovi glagoljaši zajedno s pukom tako stvarali posebne, izvorne napjeve koji su se stoljećima prenosili s koljena na koljeno, u usmneoj predaji, od djeda na unuka. Tako je čitava hrvatska obala prožeta bogatstvom jedinstvenog crkvenog glagoljaškog pjevanja koje se razlikuje od mjesta do mjesta i od kraja do kraja u onoj mjeri u kojoj se i folklorno svjetovno pjevanje razlikuje. Tako će se u glagoljaškom pjevanju Istre i Kvarenera odmah prepoznati tzv “istarska ljestvica” dok će se u srednjoj i južnoj Dalmaciji, u okolici Splita, na Hvaru, Braču i Šolti glagoljaško pjevanje jedva razlikovati od dalmatinskog klapskog pjevanja. Zadarska je nadbiskupija bila jedna od najžilavijih glagoljaških uporišta kroz povijest i sve su njezine župe bile glagoljaške.
Crkva od Karmela u Turnju 17. rujna 2011., Glagoljaška misa
Turanjski templari u župnoj crkvi od Karmela u Turnju
Tek 1960-tih godina, kada
je
Drugi vatikanski koncil donio reformu bogoslužja za čitavu Katolički
Crkvu, svi su narodi prešli s latinskog na svoj materinji
jezik u bogoslužju, pa je prvi put u povijesti nastala npr. misa na
francuskom ili engleskom jeziku. U hrvatskim glagoljaškim
krajevima taj je prijelaz bio neznatan jer se stoljećima molilo na
domaćem jeziku. Međutim, nedovoljnim vrednovanjem ovog fenomena,
1970-ih i 1980-tih godina, kada u crkveno pjevanje ulaze američke
šansone i kada crkveno pjevanje mahom preuzimaju zborovi,
pučko glagoljaško pjevanje nažalost pomalo izumire a u
mnogim našim crkvama i nestaje. U nekim se župama sačuvalo
tako što su se stari napjevi prilagodili novim bogoslužnim
tekstovima, no u većini crkava, kao u Turnju, zajedno sa starim jezikom
nestali su i napjevi. S time je osiromašena hrvatska kultura
u cjelini i izgubljen jedan jedinstven i posve originalan elemenat
naše izvorne kulturne baštine. U posljednjim
godinama raste zanimanje za glagoljicu i glagoljaški
baštinu u svim segmentima njezina izražaja, pa tako i u
glagoljaškom pjevanju. Nedavno su obnovljene g
glagoljaške mise u Kalima na otoku Ugljanu i u Žmanu na
Dugom otoku, a evo sada i glagoljaška misa u Turnju, na čast
i pohvalu današnjoj generaciji Turanjaca, a na vječni spomen
stoljetnih generacija turanjskih glagoljaša i turanjskoga
puka.
Livio
Marijan
Siniša Vuković (Cambridge, 1. XI. 1973.) pjesnik, skladatelj, dirigent, kritičar i publicist, revitalizirao je župski mješoviti pjevački zbor Krista Kralja u Selcima na otoku Braču (1996.), s kojim je snimio kompletno glagoljaško pjevanje mjesta, predstavivši ga na trostrukom nosaču zvuka Ispovid'te se (2008.).
Pučko crkveno pjevanje.
Konac predavanja o pučkom crkvenom
pjevanju u našim krajevima koje je povodom 2. smotre
izvornog crkvenog pučkog pjevanja 21. IV. 1996. u Zatonu tri dana prije
na poziv ogranka Matice hrvatske u Muzeju grada Šibenika
održao dr. don Zdravko Petar Blajić.
Zbor Matice hrvatske za Ruhrsko područje (Njemačka), pod ravnanjem Krešimira Veselića, profesora matematike na Sveučilištu u Hagenu, na slici dolje peti s desna [e-mail: Kresimir.Veselic@FernUni-Hagen.de].
Niže možete poslušati njihove izvedbe dvaju starih hrvatskih napjeva.
Stihovi koji slijede pojavljuju se u tzv. Pariškom zborniku, hrvatskom glagoljičkom kodeksu iz 1380., koji sadrži najstarije poznate hrvatske neliturgijske stihove (10 pjesama), duhovne pjesme pisane čakavskim ikavskim dijalektom, hrvatskom glagoljicom, na pr.
Čuva u Parizu, u Bibliothéque Nationale, pod signaturom Code Slave 11. Taj zbornik je jedan je od ukupno 5 potpuno očuvanih glagoljičkih zbornika. Vidi Pariška pjesmarica.
Bog se rodi v Vitliomi [mp3] Bog se rodi
Vitliomi, Tu pastiri blizu
stahu O Isuse, Bože blagi, |
Napjev je glazbeno obradio prof. Ivan Golčić.
Pariški zbornik iz 1380. (Code slave 11), Bibliothéque Nationale, Pariz
Više podataka vidi u članku
Hrvatska glagoljička kultura s osvrtom na Francusku
Sljedeći stari hrvatski napjev je iz Bosne, prema dr. Mihi Demoviću vjerojatno također glagoljaški:
Zdravo tijelo Isusovo [mp3] Zdravo tijelo
Isusovo, na oltaru posvećeno, |
Zahvaljujem prof.dr. Krešimiru Veseliću na tekstovima i tonskim zapisima pjesama kao i prof. Ivanu Golčiću za dozvolu korištenja njegove obrade.
Krešimir Veselić:
Plač popa Martinca,
skladao Valter Beljak (svira bas), u izvedbi njegove obitelji prigodom
obilježavanja 10. obljetnice smrti akademika Branka
Fučića, u dvorani Izložbe
glagoljice u Rijeci 2009.
Glagoljaško pjevanje Otče naša u OŠ Lipik u gradu Lipiku, 25. ožujka 2010.
Autor
ove mrežne stranice imao je čast pjevati
glagoljaški Otče naš
s mladim glagoljašima u OŠ Lipik.
Poslušajte [MP3]
u izvedbi Mješovitog
pjevačkog zbora Bašćina (ovdje objavljen s ljubaznim
dopuštenjem
dr. fra Izaka Špralje).
Albe
Vidaković: Staroslavenska misa
- istarska
Boris Papandopulo:
Poljička pučka misa
Boris Papandopulo: Hrvatska misa
SLUŠAONICA HRVATSKOG GLAGOLJAŠKOG PJEVANJA
Gospin plač [mp3], u izvedbi znamenitih Hvarskih korizmenih pjevača, Vrbanja (ovdje s ljubaznim dopuštenjem hrvatskog glazbenika Nenada Bacha, New York).
Tebe Boga hvalimo (Te Deum) [wma]
Dan od gnjeva strašnom silom [mp3], crkveni zbor iz Lindara u Istri; izvor istrapedia.hr
Glagoljaško pjevanje u Lanišću (Ćićarija, Istra)
- Gospodine, pomiluj i Slava - nedjeljna misa, 29. 05. 2011.
Glagoljaško pjevanje je jedinstveno i autohtono hrvatsko
crkveno pučko pjevanje koje se razvilo uz hrvatsku obalu (Istra,
Kvarner, Dalmacija) gdje je postojala stoljetna i u svijetu jedinstvena
povlastica da se misa i svi obredi Rimskog (katoličkog) obreda služe na
staroslavenskom i starohrvatskom a ne na Latinskom. Tako se razvilo i
jedinstveno pjevanje koje u sebi sjedinjuje ranu srednjovjekovnu
crkvenu glazbu i folklorne elemente svjetovnog pučkog pjevanja
dotičnoga kraja.
Glagolitic chant in Lanišće (Istria, Croatia), Kyrie and
Gloria, Sunday Mass, May 29th 2011. Glagolitic chant is a specific and
unique Croatian liturgical folk chant that developed on the Croatian
coast where the unique privilage of celebrating the Roman Rite in Old
Church Slavonic (not in Latin) existed for centuries. Every local area
developed it's own typical musical form of liturgical singing on the
basis of old early medieval Church chant and the local folk music.
Puče moj [mp3], napjev iz Poljica, u izvedbi ansambla Dialogos, pod ravnanjem Katarine Livljanić.
Litanije
Lauretanske [wma]
Sanctus. Hosanna dulcis
est cantica [wma]
Plač Jeremije proroka
[wma]
Puče moj
[wma]
Izvor Gorana Doliner: Glagoljaško pjevanje
Tradicionalno glagoljaško pjevanje (audio)
sadrži velik broj snimljenih napjeva.
Plač Jeremije proroka (04:14). Chant glagolitique de Poljica [MP3]
Litanije Lauretanske (04:52). Chant glagolitique de Poljica [MP3]
TERRA ADRIATICA
Chants sacrés des terres croates et italiennes au Moyen -
Age / Italian and Croatian medieval sacred music
Izvode: Ansambl
Dialogos; Katarina Livljanić
(umjetničko vodstvo), Gro Siri Ognoy Johansen, Christine Laveder, Aino
Lund Lavoipierre, Lucia Nigohossian, Cornelia Schmid, Sandrah Silvio
Ukupno trajanje: 66:09
Izdavači: HIKZ, Modus, FCM, Jannel, 1999.
(source Hana Breko: Croatian Mediaeval Music)
Glagoljaški Otče naš [MP3] u izvedbi Bašćine, mješovitog pjevačkog zbora Društva prijatelja glagoljice iz Zagreba, ovdje s ljubaznim dopuštenjem dr. fra Izaka Špralje, dirigenta zbora. Napjev je iz Žmana s Dugog otoka, snimljen na CD-u Bašćina - Glagoljaško pjevanje, skladbe A. Klobučara, u izdanju BesTMUSIC 2002. Zahvaljujem OŠ Lipik na pomoći.
Bog se rodi v Vitliomi [mp3], u izvedbi Zbora Matice hrvatske za Ruhrsko područje pod ravnanjem Krešimira Veselića
27.
ožujka 2010. - Ivo
Nižić
- Zadnja
postaja
Pasionski oratorij za zbor i soliste, praizvedba u crkvi sv. Blaža u
Zagrebu u organizaciji udruge Pasionska
baština
Dirigent - Ivo Nižić, glazba i tekst - Ivo Nižić
dramatizacija i režija - Milena Dundov
scenograf - Robert Košta
majstor svjetla - Nižić (ml.)
Izvode:
Crkveni zbor sv. Cecilije župe Preko
Komorni zbor Condura Croatica - Zadar
izvorna folklorna skupina "Kanica"
Udruga žena "Preko"
Tekst interpretiraju: Josip Btistić, Nada Lončar, Ivica Grubač
LA GLAGOLITSA • the last glagolitic mass from Vincent Moon / Petites Planètes on Vimeo.
Glagolitic chant is the old Croatian traditional liturgical singing. The name derives from the Croatian Glagolitic alphabet that was used from the 9th until the 19th century.
Tradicionalna manifestacija "Od Gospe do Gospe" - otok Prvić 11.
kolovoza 2012.
Prvić Luka, glagoljaško pjevanje
Na portalu opak.crolib.hr nalaze se podatci o još nekim tiskanim muzikalijama na temu staroslavenske mise:
Fonoteka Staroslavenskog instituta u Zagrebu:
Mala enciklopedija hrvatske glagoljice
Croatia - overview of its History, Culture and Science